Rewriter-Evaluator Architecture for
Neural Machine Translation

Yangming Li & Kaisheng Yao
Tencent AI Lab
Ant Group
newmanli@tencent.com,kaisheng.yao@antfin.com
Abstract

Encoder-decoder architecture has been widely used in neural machine translation (NMT). A few methods have been proposed to improve it with multiple passes of decoding. However, their full potential is limited by a lack of appropriate termination policy. To address this issue, we present a novel framework, Rewriter-Evaluator. It consists of a rewriter and an evaluator. Translating a source sentence involves multiple passes. At every pass, the rewriter produces a new translation to improve the past translation and the evaluator estimates the translation quality to decide whether to terminate the rewriting process. We also propose a prioritized gradient descent (PGD) method that facilitates training the rewriter and the evaluator jointly. Though incurring multiple passes of decoding, Rewriter-Evaluator with the proposed PGD method can be trained with similar time to that of training encoder-decoder models. We apply the proposed framework to improve the general NMT models (e.g., Transformer). We conduct extensive experiments on two translation tasks, Chinese-English and English-German, and show that the proposed framework notably improves the performances of NMT models and significantly outperforms previous baselines.

1 Introduction

Encoder-decoder architecture (Sutskever et al., 2014) has been extensively used in neural machine translation (NMT) (Vaswani et al., 2017; Zhang et al., 2019). Given a source sentence, an encoder firstly converts it into hidden representations, which are then conditioned by a decoder to generate the target sentence. Attention mechanism (Bahdanau et al., 2015) is very effective in learning the alignment between a source sentence and a target sentence. Hence, attention mechanism is usually used in the architecture to improve its capability, such as capturing long-distance dependencies.

Similar to traditional machine learning efforts (Zhang & Gildea, 2008), some recent approaches in deep learning attempt to improve encoder-decoder architecture with multiple passes of decoding (Xia et al., 2017; Zhang et al., 2018; Geng et al., 2018). NMT refers this to polish mechanism (Niehues et al., 2016). Under this scheme, more than one translations are generated for a source sentence and, except for the first translation, each of them is based on the translation from the previous decoding pass. While these methods have achieved promising results, they lack a proper termination policy to the multi-turn process. Xia et al. (2017); Zhang et al. (2018) adopt a fixed number of decoding passes that can be inflexible in deciding the optimal number of decoding passes. Geng et al. (2018) use reinforcement learning (RL) (Sutton et al., 2000) to automatically decide the optimal number of decoding passes. However, RL is unstable due to its high variance of gradient estimation and objective instability (Boyan & Moore, 1995). Since these methods may have premature termination or over translation, their potential can be limited.

To address this problem, we propose a novel framework, Rewriter-Evaluator, in this paper. It consists of a rewriter and an evaluator. The translation process involves multiple passes. Given a source sentence, at every pass, the rewriter generates a new target sequence aiming at improving the translation from prior passes, and the evaluator measures the translation quality to determine whether to terminate the rewriting process. We also propose a prioritized gradient descent (PGD) method that facilitates training the rewriter and the evaluator jointly. The essential idea is using a priority queue to improve sampling efficiency by collecting the translation cases that yield low scores from the evaluator for next-pass rewriting. The size of the queue is a few times larger than the batch size. Although Rewriter-Evaluator involves multiple decoding passes, training time using PGD method is comparable to that of training an encoder-decoder (Bottou & Bousquet, 2008) that doesn’t have multiple decoding passes.

We apply Rewriter-Evaluator to improve the widely used NMT models, RNNSearch (Bahdanau et al., 2015) and Transformer (Vaswani et al., 2017). Extensive experiments have been conducted on two translation tasks, Chinese-English and English-German, to verify the proposed method. The results demonstrate that the proposed framework notably improves the performance of NMT models and significantly outperforms prior methods.

2 Rewriter-Evaluator

Refer to caption
Figure 1: This illustrates the architecture of the propose Rewriter-Evaluator.

2.1 Architecture

The architecture of Rewriter-Evaluator is shown in Figure 1. Our framework consists of a rewriter and an evaluator. The process of translating a source sentence 𝐱𝐱\mathbf{x} consists of multiple passes. At each iteration k1𝑘1k\geq 1, assuming the translation from the prior iteration k1𝑘1k-1 is 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)}, the rewriter produces a new translation 𝐳(k)superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)} and the evaluator estimates its quality score q(k)superscript𝑞𝑘q^{(k)}. Formally, the k𝑘k-th iteration of a translation process is defined as

𝐳(k)=rewriter(𝐱,𝐳(k1)),q(k)=evaluator(𝐱,𝐳(k)).formulae-sequencesuperscript𝐳𝑘rewriter𝐱superscript𝐳𝑘1superscript𝑞𝑘evaluator𝐱superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)}=\mathrm{rewriter}(\mathbf{x},\mathbf{z}^{(k-1)}),\ \ \ q^{(k)}=\mathrm{evaluator}(\mathbf{x},\mathbf{z}^{(k)}). (1)

Initially, 𝐳(0)superscript𝐳0\mathbf{z}^{(0)} and q(0)superscript𝑞0q^{(0)} are respectively set as an empty string and a large negative number.

In the following, we describe an architecture that shares the sentence encoders between rewriter and evaluator. However, the proposed method is not restricted to this particular architecture.

At the k𝑘k-th pass, the source sequence 𝐱𝐱\mathbf{x} and the translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)} from the previous pass are respectively embedded by a source encoder fSEsuperscript𝑓𝑆𝐸f^{SE} and a target encoder fTEsuperscript𝑓𝑇𝐸f^{TE}:

𝐡=fSE(𝐱),𝐩(k1)=fTE(𝐳(k1)).formulae-sequence𝐡superscript𝑓𝑆𝐸𝐱superscript𝐩𝑘1superscript𝑓𝑇𝐸superscript𝐳𝑘1\mathbf{h}=f^{SE}(\mathbf{x}),\ \ \ \mathbf{p}^{(k-1)}=f^{TE}(\mathbf{z}^{(k-1)}). (2)

The rewriter ψ𝜓\psi contains a decoder gDECsuperscript𝑔𝐷𝐸𝐶g^{DEC} to produce a new translation 𝐳(k)superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)}:

𝐳(k)=ψ(𝐱,𝐳(k1))=gDEC(𝐡,𝐩(k1)),superscript𝐳𝑘𝜓𝐱superscript𝐳𝑘1superscript𝑔𝐷𝐸𝐶𝐡superscript𝐩𝑘1\mathbf{z}^{(k)}=\psi(\mathbf{x},\mathbf{z}^{(k-1)})=g^{DEC}(\mathbf{h},\mathbf{p}^{(k-1)}), (3)

where gDECsuperscript𝑔𝐷𝐸𝐶g^{DEC} can be any conditional language model (e.g., Transformer).

The evaluator ϕitalic-ϕ\phi measures the translation quality with an estimator gESTsuperscript𝑔𝐸𝑆𝑇g^{EST} as

q(k)=ϕ(𝐱,𝐳(k))=gEST(𝐡,𝐩(k)).superscript𝑞𝑘italic-ϕ𝐱superscript𝐳𝑘superscript𝑔𝐸𝑆𝑇𝐡superscript𝐩𝑘q^{(k)}=\phi(\mathbf{x},\mathbf{z}^{(k)})=g^{EST}(\mathbf{h},\mathbf{p}^{(k)}). (4)

Here the estimator can be any text matching model, e.g., ESIM (Chen et al., 2016).

The above procedure is repeatedly carried out until the following condition is satisfied:

q(k)+δ<q(k1),δ>0,formulae-sequencesuperscript𝑞𝑘𝛿superscript𝑞𝑘1𝛿0q^{(k)}+\delta<q^{(k-1)},\delta>0, (5)

or a certain number of iterations K>0𝐾0K>0 is reached. In the former case, we use 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)} as the final translation. In the latter case, the last translation 𝐳(K)superscript𝐳𝐾\mathbf{z}^{(K)} is accepted.

2.2 Training Criteria

The rewriter ψ𝜓\psi is trained with teacher forcing. To learn generating word at position i𝑖i, it uses ground truth of the prior time steps [y0,,yi1]subscript𝑦0subscript𝑦𝑖1[y_{0},\cdots,y_{i-1}] as follows

πi=ψ(𝐱,𝐳(k1),[y0,y1,,yi1]),𝒥ϕ=1iNlog(πi[yi]),formulae-sequencesubscript𝜋𝑖𝜓𝐱superscript𝐳𝑘1subscript𝑦0subscript𝑦1subscript𝑦𝑖1superscript𝒥italic-ϕsubscript1𝑖𝑁subscript𝜋𝑖delimited-[]subscript𝑦𝑖\mathbf{\pi}_{i}=\psi(\mathbf{x},\mathbf{z}^{(k-1)},[y_{0},y_{1},\cdots,y_{i-1}]),\ \ \ \mathcal{J}^{\phi}=\sum_{1\leq i\leq N}-\log(\mathbf{\pi}_{i}[y_{i}]), (6)

where N𝑁N is the length of 𝐲𝐲\mathbf{y}. The first symbol y0subscript𝑦0y_{0} and the last symbol yNsubscript𝑦𝑁y_{N} are ``SOS"``SOS"\mathrm{``SOS"} for sentence beginning and ``EOS"``EOS"\mathrm{``EOS"} for sentence ending, respectively.

For evaluator ϕitalic-ϕ\phi, when presented with the ground truth 𝐲𝐲\mathbf{y} and the predicted quality of current translation from Eq. (4), it incurs a hinge loss as

q=ϕ(𝐱,𝐲),𝒥ψ=max(0,1q+q(k)).formulae-sequencesuperscript𝑞italic-ϕ𝐱𝐲superscript𝒥𝜓01superscript𝑞superscript𝑞𝑘q^{*}=\phi(\mathbf{x},\mathbf{y}),\ \ \ \mathcal{J}^{\psi}=\max(0,1-q^{*}+q^{(k)}). (7)

The translation q(k)superscript𝑞𝑘q^{(k)} can be generated via greedy search or beam search.

3 Prioritized Gradient Descent Method

1
Input: Rewriter ψ𝜓\psi; evaluator ϕitalic-ϕ\phi; training set T𝑇T; batch size B𝐵B; expected iterations E𝐸E.
Output: Well trained rewriter ψ𝜓\psi; well trained evaluator ϕitalic-ϕ\phi.
2
3Initialize an empty priority queue A𝐴A with capacity C=B×E𝐶𝐵𝐸C=B\times E.
4 while Models are not converged do
5       Randomly sample a B𝐵B-sized batch of training samples S𝑆S from T𝑇T.
6      for (𝐱,𝐲)S𝐱𝐲𝑆(\mathbf{x},\mathbf{y})\in S do
7             Push quadruple (𝐱,𝐲,[``SOS",``EOS"],)𝐱𝐲``SOS"``EOS"(\mathbf{x},\mathbf{y},[\mathrm{``SOS"},\mathrm{``EOS"}],-\infty) into queue A𝐴A.
8      Pop the samples that exceed that the capacity from queue A𝐴A.
9       Initialize an empty priority queue D𝐷D of limited size C𝐶C.
10       Initialize an empty list F𝐹F to collect samples for training.
11       for (𝐱,𝐲,𝐳(k1),r(k1))A𝐱𝐲superscript𝐳𝑘1superscript𝑟𝑘1𝐴(\mathbf{x},\mathbf{y},\mathbf{z}^{(k-1)},r^{(k-1)})\in A do
12             Obtain rewrite 𝐳(k)superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)} and evaluation score q(k)superscript𝑞𝑘q^{(k)}, respectively, using Eqs. (3) and (4).
13             Add sample (𝐱,𝐲,𝐳(k1),q(k))𝐱𝐲superscript𝐳𝑘1superscript𝑞𝑘(\mathbf{x},\mathbf{y},\mathbf{z}^{(k-1)},q^{(k)}) into list F𝐹F.
14             Compute new quality score rksuperscript𝑟𝑘r^{k} using Eq. (8).
15             Push quadruple (𝐱,𝐲,𝐳(k),r(k))𝐱𝐲superscript𝐳𝑘superscript𝑟𝑘(\mathbf{x},\mathbf{y},\mathbf{z}^{(k)},r^{(k)}) into queue D𝐷D.
16      Update rewriter ψ𝜓\psi with the samples in list F𝐹F using Eq. (6).
17       Update evaluator ϕitalic-ϕ\phi with the samples in list F𝐹F using Eq. (7).
18       AD𝐴𝐷A\leftarrow D.
Algorithm 1 Optimization via Prioritized Gradient Descent

We introduce, in Algorithm 1, a prioritized gradient descent (PGD) method to bias the training towards rewriting poor translations with certain quality scores. Different from random sampling from the whole training set in the stochastic gradient descent (SGD), it uses a priority queue to keep poorly translated cases for sampling in each mini-batch of the training.

The procedure starts with an empty priority queue (111-st line) with capacity C𝐶C no greater than the product of mini-batch size B𝐵B and expected iterations E𝐸E (i.e., CB×E𝐶𝐵𝐸C\leq B\times E). The priority queue is ordered with a quality score in ascending order with the top one corresponding to the lowest score. The quality score of a certain sample (𝐱,𝐲,𝐳(k))𝐱𝐲superscript𝐳𝑘(\mathbf{x},\mathbf{y},\mathbf{z}^{(k)}) is computed as

r(k)=BLEU(𝐳(k),𝐲)+ρq(k),superscript𝑟𝑘BLEUsuperscript𝐳𝑘𝐲𝜌superscript𝑞𝑘r^{(k)}=\mathrm{BLEU}(\mathbf{z}^{(k)},\mathbf{y})+\rho*q^{(k)}, (8)

where weight ρ𝜌\rho is controlled by an annealing schedule ee+10𝑒𝑒10\frac{e}{e+10} with e𝑒e being training epoch number. The first few epochs mainly rely on BLEU scores. The quality score is more balanced towards the evaluation score q(k)superscript𝑞𝑘q^{(k)} with increasing number of training epochs.

Therefore, the samples with high quality rate that exceed capacity C𝐶C are discarded (777-th line). The remaining cases are further rewriten using rewriter ψ𝜓\psi to get new translation 𝐳(k)superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)} and quality scores r(k)superscript𝑟𝑘r^{(k)} from Eq. (8) (111111-th to 141414-th lines). Eventually, we train the rewriter ψ𝜓\psi and the evaluator ϕitalic-ϕ\phi respectively using Eq. (7) and Eq. (6) (161616-th and 171717-th lines).

This method is designed to be both effective and efficient for training the models with Rewriter-Evaluator framework. For effectiveness, it keeps the low-quality translated samples in the queue for possible multiple passes of usages, facilitating the re-editing paradigm (Niehues et al., 2016) in training. For efficiency, it can obtain training time comparable to training an encoder-decoder architecture without multi-pass decoding. Assume the run-time cost for training a sample is P𝑃P and the training set has Q𝑄Q batches. Using parallel mini-batch computation, the training time for encoder-decoder is about (PB)/BQ=PQ𝑃𝐵𝐵𝑄𝑃𝑄(P*B)/B*Q=P*Q. Analogously, the total training time for the proposed method is about (P(BE))/(BE)Q=PQ𝑃𝐵𝐸𝐵𝐸𝑄𝑃𝑄(P*(B*E))/(B*E)*Q=P*Q.

4 Applications

We apply Rewriter-Evaluator to improve RNNSearch and Transformer, both of which are widely adopted in NMT. In the following, we denote the length of the source sentence as M𝑀M and the length of translation at k𝑘k-th pass as Lksubscript𝐿𝑘L_{k}.

Improving RNNSearch.

Here both encoders fSEsuperscript𝑓𝑆𝐸f^{SE} and fTEsuperscript𝑓𝑇𝐸f^{TE} are Bi-directional GRU (Chung et al., 2014). We omit the details of RNNSearch and denote its hidden state at word position i𝑖i as 𝐬isubscript𝐬𝑖\mathbf{s}_{i} and its next word distribution on a predefined vocabulary 𝐕𝐕\mathbf{V} as πiVR|V|subscriptsuperscript𝜋V𝑖superscript𝑅V\mathbf{\pi}^{\textrm{V}}_{i}\in R^{|\mathrm{V}|}.

The rewriter uses pointer generator (Gu et al., 2016; See et al., 2017) architecture. Words in the translated sentence are predicted sequentially from the predefined word vocabulary 𝐕𝐕\mathbf{V} or directly copied from the target candidate words. Firstly, for position i𝑖i, pointer attention πi,jSRLk1subscriptsuperscript𝜋S𝑖𝑗superscript𝑅subscript𝐿𝑘1\mathbf{\pi}^{\textrm{S}}_{i,j}\in R^{L_{k-1}} is computed on the j𝑗j-th word in the previous translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)} as

βi,j=𝐯DTtanh(𝐖D𝐬i+𝐕D𝐩j(k1)),πi,jS=exp(βi,j)1jLk1exp(βi,j),1jLk1.formulae-sequencesubscript𝛽𝑖𝑗superscriptsubscript𝐯𝐷𝑇subscript𝐖𝐷subscript𝐬𝑖subscript𝐕𝐷superscriptsubscript𝐩𝑗𝑘1formulae-sequencesubscriptsuperscript𝜋S𝑖𝑗subscript𝛽𝑖𝑗subscript1𝑗subscript𝐿𝑘1subscript𝛽𝑖𝑗1𝑗subscript𝐿𝑘1\beta_{i,j}=\mathbf{v}_{D}^{T}\tanh(\mathbf{W}_{D}\mathbf{s}_{i}+\mathbf{V}_{D}\mathbf{p}_{j}^{(k-1)}),\ \ \ \mathbf{\pi}^{\textrm{S}}_{i,j}=\frac{\exp(\beta_{i,j})}{\sum_{1\leq j\leq L_{k-1}}\exp(\beta_{i,j})},1\leq j\leq L_{k-1}. (9)

Then, for position i𝑖i, its word yisubscript𝑦𝑖y_{i} is selected from the predefined vocabulary in size |V|𝑉|V| and the previous translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)}. Hence, the probability πi[yi]subscript𝜋𝑖delimited-[]subscript𝑦𝑖\mathbf{\pi}_{i}[y_{i}] is computed as

{λiπiV[yi]+(1λi)0jLk1,w=𝐳j(k1)w=yiπi,jSIfyi𝛀yi𝐳(k1)πiV[yi]Ifyi𝛀yi𝐳(k1)0jLk1,w=𝐳j(k1)w=yiπi,jSIfyi𝛀yi𝐳(k).casessubscript𝜆𝑖superscriptsubscript𝜋𝑖Vdelimited-[]subscript𝑦𝑖1subscript𝜆𝑖subscriptformulae-sequence0𝑗subscript𝐿𝑘1𝑤superscriptsubscript𝐳𝑗𝑘1𝑤subscript𝑦𝑖superscriptsubscript𝜋𝑖𝑗SIfsubscript𝑦𝑖𝛀subscript𝑦𝑖superscript𝐳𝑘1superscriptsubscript𝜋𝑖Vdelimited-[]subscript𝑦𝑖Ifsubscript𝑦𝑖𝛀subscript𝑦𝑖superscript𝐳𝑘1subscriptformulae-sequence0𝑗subscript𝐿𝑘1𝑤superscriptsubscript𝐳𝑗𝑘1𝑤subscript𝑦𝑖superscriptsubscript𝜋𝑖𝑗SIfsubscript𝑦𝑖𝛀subscript𝑦𝑖superscript𝐳𝑘\left\{\begin{array}[]{cl}\lambda_{i}*\mathbf{\pi}_{i}^{\textrm{V}}[y_{i}]+(1-\lambda_{i})*\sum_{0\leq j\leq L_{k-1},~{}w=\mathbf{z}_{j}^{(k-1)}~{}\cap~{}w=y_{i}}\mathbf{\pi}_{i,j}^{\textrm{S}}&\mathrm{If~{}}y_{i}\in\mathbf{\Omega}~{}\cap~{}y_{i}\in\mathbf{z}^{(k-1)}\\ \mathbf{\pi}_{i}^{\textrm{V}}[y_{i}]&\mathrm{If~{}}y_{i}\in\mathbf{\Omega}~{}\cap~{}y_{i}\notin\mathbf{z}^{(k-1)}\\ \sum_{0\leq j\leq L_{k-1},~{}w=\mathbf{z}_{j}^{(k-1)}~{}\cap~{}w=y_{i}}\mathbf{\pi}_{i,j}^{\textrm{S}}&\mathrm{If~{}}y_{i}\notin\mathbf{\Omega}~{}\cap~{}y_{i}\in\mathbf{z}^{(k)}\end{array}\right.. (10)

where weight λisubscript𝜆𝑖\lambda_{i} is computed as 11+exp(𝐮DT𝐡i)11superscriptsubscript𝐮𝐷𝑇subscript𝐡𝑖\frac{1}{1+\exp(\mathbf{u}_{D}^{T}\mathbf{h}_{i})}.

For evaluator ϕitalic-ϕ\phi, in the beginning, given context representations that are computed via Eq. (2), we apply co-attention mechanism (Parikh et al., 2016) to capture the semantic alignment between element i𝑖i of source sequence 𝐱𝐱\mathbf{x} and element j𝑗j of translation 𝐳(k)superscript𝐳𝑘\mathbf{z}^{(k)} as

{αi,j=𝐡iT𝐖E𝐩j(k),1iM;1jLk𝐡~i=1jLkexp(αi,j)1jLkexp(αi,j)𝐩j(k)𝐩~j(k)=1iMexp(αi,j)1iMexp(αi,j)𝐡i,\left\{\begin{aligned} \alpha_{i,j}&=\mathbf{h}_{i}^{T}\mathbf{W}_{E}\mathbf{p}_{j}^{(k)},1\leq i\leq M;1\leq j\leq L_{k}\\ \tilde{\mathbf{h}}_{i}&=\sum_{1\leq j\leq L_{k}}\frac{\exp(\alpha_{i,j})}{\sum_{1\leq j\leq L_{k}}\exp(\alpha_{i,j})}\mathbf{p}_{j}^{(k)}\\ \tilde{\mathbf{p}}_{j}^{(k)}&=\sum_{1\leq i\leq M}\frac{\exp(\alpha_{i,j})}{\sum_{1\leq i\leq M}\exp(\alpha_{i,j})}\mathbf{h}_{i}\end{aligned}\right., (11)

We then use mean pooling to extract features and compute the quality score:

q(k)=𝐯ET((1N1iM𝐡~i)(1Lk1iLk𝐩~j(k))),superscript𝑞𝑘subscriptsuperscript𝐯𝑇𝐸direct-sum1𝑁subscript1𝑖𝑀subscript~𝐡𝑖1subscript𝐿𝑘subscript1𝑖subscript𝐿𝑘superscriptsubscript~𝐩𝑗𝑘q^{(k)}=\mathbf{v}^{T}_{E}\left(\left(\frac{1}{N}\sum_{1\leq i\leq M}\tilde{\mathbf{h}}_{i}\right)\oplus\left(\frac{1}{L_{k}}\sum_{1\leq i\leq L_{k}}\tilde{\mathbf{p}}_{j}^{(k)}\right)\right), (12)

where operation direct-sum\oplus is the column-wise vector concatenation.

Improving Transformer.

We keep the whole architecture (Vaswani et al., 2017) unchanged and only modify input-output format and mask matrices.

The input to Transformer is modified to 𝐱superscript𝐱\mathbf{x}^{\prime} as a concatenation of source sentence 𝐱𝐱\mathbf{x}, a special symbol ``ALIGN"``ALIGN"\mathrm{``ALIGN"}, and the last translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)} (i.e., 𝐱=𝐱[``ALIGN"]𝐳(k1)superscript𝐱direct-sum𝐱delimited-[]``ALIGN"superscript𝐳𝑘1\mathbf{x}^{\prime}=\mathbf{x}\oplus[\mathrm{``ALIGN"}]\oplus\mathbf{z}^{(k-1)}). We design the following mask matrix so that words in 𝐱𝐱\mathbf{x} cannot attend to those in 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)} and vice versa:

[𝟏M×M𝟎1×MT𝟎M×Lk1𝟏1×M1𝟏1×Lk1𝟎Lk1×M𝟎1×Lk1T𝟏Lk1×Lk1].delimited-[]subscript1𝑀𝑀superscriptsubscript01𝑀𝑇subscript0𝑀subscript𝐿𝑘1missing-subexpressionsubscript11𝑀1subscript11subscript𝐿𝑘1missing-subexpressionsubscript0subscript𝐿𝑘1𝑀superscriptsubscript01subscript𝐿𝑘1𝑇subscript1subscript𝐿𝑘1subscript𝐿𝑘1missing-subexpression\left[\begin{array}[]{cccc}\mathbf{1}_{M\times M}&\mathbf{0}_{1\times M}^{T}&\mathbf{0}_{M\times L_{k-1}}\\ \mathbf{1}_{1\times M}&1&\mathbf{1}_{1\times L_{k-1}}\\ \mathbf{0}_{L_{k-1}\times M}&\mathbf{0}_{1\times L_{k-1}}^{T}&\mathbf{1}_{L_{k-1}\times L_{k-1}}\\ \end{array}\right]. (13)

This arrangement of the input mask also enables symbol ``ALIGN"``ALIGN"\mathrm{``ALIGN"} to attend to all of the words in both source sentence 𝐱𝐱\mathbf{x} and past translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)}.

For rewriter at k𝑘k-th pass, we adopt the same computation procedure in Eq. (9) and Eq. (10). To accomodate its sequential generation of a word at position i𝑖i, here the hidden state 𝐬isubscript𝐬𝑖\mathbf{s}_{i} is the output from Transformer for generating target word at position i1𝑖1i-1 and 𝐩j(k1)superscriptsubscript𝐩𝑗𝑘1\mathbf{p}_{j}^{(k-1)} is from Transformer for position j𝑗j in the previous translation 𝐳(k1)superscript𝐳𝑘1\mathbf{z}^{(k-1)}.

The evaluator obtains a score using the representation 𝐡ALIGNsuperscript𝐡𝐴𝐿𝐼𝐺𝑁\mathbf{h}^{ALIGN} from symbol ``ALIGN"``ALIGN"\mathrm{``ALIGN"} as

q(k)=𝐯ET𝐡ALIGN,superscript𝑞𝑘superscriptsubscript𝐯𝐸𝑇superscript𝐡𝐴𝐿𝐼𝐺𝑁q^{(k)}=\mathbf{v}_{E}^{T}\mathbf{h}^{ALIGN}, (14)

in which vector 𝐯Esubscript𝐯𝐸\mathbf{v}_{E} is a learnable parameter.

5 Experiments

We have conducted extensive experiments on two translation tasks, Chinese-English (Zh\rightarrowEn) and English-German (En\rightarrowDe). The results demonstrate that Rewriter-Evaluator significantly improves the performances of NMT models (e.g., RNNSearch) and notably outperforms prior post-editing methods. We further conducted oracle experiments, ablation studies, and running time comparison to verify the effectiveness of our framework.

5.1 Settings

For Chinese-English translation, the training set consists of 1.251.251.25M sentence pairs extracted from LDC corpora. They are mainly chosen from LDC2002E18, LDC2003E07, LDC2003E14, Hansards portion of LDC2004T07, LDC2004T08, and LDC2005T06. We use NIST 2002 (MT02) dataset as the validation set, which has 878878878 sentences, and the NIST 2004 (MT04), NIST 2005 (MT05), and NIST 2006 (MT06) datasets as the test sets, which contain 178817881788, 108210821082 and 166416641664 sentences respectively. For English-German translation, we use WMT 2015111http://www.statmt.org/wmt15/translation-task.html. training data that contains 4.464.464.46M sentence pairs with 116.1116.1116.1M English words and 108.9108.9108.9M German words. Following previous works, we segment words via byte pair encoding (BPE) (Sennrich et al., 2015). The news-test 2013 was used as dev set and the news-test 2015 as test set. We measure the translation quality by BLEU metric (Papineni et al., 2002). For Zh\rightarrowEn, we adopt case-insensitive BLEU score. For En\rightarrowDe, case-sensitive BLEU score is calculated by multi-bleu.pl script222https://github.com/moses-smt/mosesdecoder/blob/master/scripts/generic/multi-bleu.perl..

We train all models with sentences of length up to 505050 words. We set the vocabulary size to 303030K for Chinese-English translation, and 505050K for English-German translation. For RNNSearch and RNNSearch w/ Rewriter-Evaluator, the dimension of word embedding and hidden layer is 512512512, and the beam size in testing is 10. Dropout rate is set as 0.50.50.5. For Transformer and Transformer w/ Rewriter-Evaluator, we use default settings in fairseq (Ott et al., 2019). The batch size is fixed as 808080 and the expected iterations E𝐸E is set as 333. The values of δ𝛿\delta in Eq. (5) and maximum iterations K𝐾K are set as 0.010.010.01 and 666, respectively. We adopt Rmsprop (Graves, 2013).

5.2 Main Results

Method Zh\rightarrowEn (NIST) En\rightarrowDe
MT04 MT05 MT06 Avg. (WMT’15)
Deliberation Network (Xia et al., 2017) 40.5640.5640.56 37.6737.6737.67 37.2037.2037.20 38.4838.4838.48 26.0126.0126.01
ABD-NMT (Zhang et al., 2018) 41.2041.2041.20 38.0738.0738.07 37.5937.5937.59 38.9538.9538.95 26.2626.2626.26
Adaptive Multi-pass Decoder (Geng et al., 2018) 41.4341.4341.43 38.5438.5438.54 37.8637.8637.86 39.2839.2839.28 26.7726.7726.77
Our Work RNNsearch (Bahdanau et al., 2015) 40.4140.4140.41 36.5736.5736.57 36.0136.0136.01 37.6637.6637.66 25.0825.0825.08
w/ Rewriter-Evaluator 43.1343.13\mathbf{43.13} 39.8239.82\mathbf{39.82} 40.9540.95\mathbf{40.95} 41.3041.30\mathbf{41.30} 27.1627.16\mathbf{27.16}
\cdashline2-7 Transformer (Vaswani et al., 2017) 47.1147.1147.11 47.5847.5847.58 46.7046.7046.70 47.1347.1347.13 26.4526.4526.45
w/ Rewriter-Evaluator 48.6548.65\mathbf{48.65} 48.3148.31\mathbf{48.31} 49.5949.59\mathbf{49.59} 48.8548.85\mathbf{48.85} 28.1328.13\mathbf{28.13}
Table 1: Experiment results of our models and all baselines. The numbers in bold indicate that the improvements are statistically significant with p-value p<0.05𝑝0.05p<0.05 under t-test.

Our models are compared with strong baselines: 1) Deliberation Network (Xia et al., 2017) adopt a second decoder for polishing the raw sequence produced by the first-pass decoder; 2) ABD-NMT (Zhang et al., 2018) utilize a backward decoder to generate a translation, and a forward decoder refines it with an attention model; and 3) Adaptive Multi-pass Decoder (Geng et al., 2018) integrate polishing mechanism into NMT model via RL.

For Zh\rightarrowEn translation, we adopt all the results of baselines as reported in Geng et al. (2018). For En\rightarrowDe, we use the results of ABD-NMT in Geng et al. (2018). Other performances are obtained by our re-implementations. For RNNSearch, Transformer, and Rewriter-Evaluator, we implement them on top of fairseq (Ott et al., 2019)333https://github.com/pytorch/fairseq..

The main results are presented in Table 1. The proposed Rewriter-Evaluator consistently improves RNNSearch and Transformer. Our best results are obtained by using Rewriter-Evaluator on Transformer. It’s the first time that a NMT model with iterative rewriting consistently outperforms other post-editing based neural machine translation baselines on large translation tasks by sizeable margins. We describe the improvements in detail in the following.

Rewriter-Evaluatoron on RNNSearch.

Improving RNNSearch with Rewriter-Evaluator obtains relative improvements of 9.67%percent9.679.67\% on NIST dataset and 8.29%percent8.298.29\% on WMT’15 dataset. These results confirm that our framework is effective in improving translation quality of encoder-decoder models (Sutskever et al., 2014; Bahdanau et al., 2015). BLEU scores of our framework with RNNSearch are also consistently higher than methods in post-edit mechanisms. For example, compared with Adaptive Multi-pass Decoder, the best one of them, we achieve higher BLEU scores by relatively 5.14%percent5.145.14\% and 1.46%percent1.461.46\% on NIST and WMT’15 dataset, respectively.

Refer to caption
Figure 2: Oracle experiment on En\rightarrowDe task with Rewriter-Evaluator on RNNSearch.

Rewriter-Evaluator on Transformer.

Improving Transformer with Rewriter-Evaluator achieves relative improvements of 3.65%percent3.653.65\% and 6.35%percent6.356.35\% on NIST dataset and WMT’15 dataset, respectively. These improvements are especially significant, considering that Transformer itself consistently outperforms RNNSearch in our experiments. The progress of using Rewriter-Evaluator on Transform is very apparent when comparing it to the post-editing methods in Xia et al. (2017); Zhang et al. (2018); Geng et al. (2018). For example, comparing with the best post-editing method of Adaptive Multi-pass Decoder (Geng et al., 2018), Rewriter-Evaluator on Transformer improves BLEU scores sizeably by relative 24.36%percent24.3624.36\% on NIST dataset and 5.08%percent5.085.08\% on WMT’15 dataset.

5.3 Oracle Experiment

One of the attractive features of our framework is its ability to select final translation results from translation candidates based on scores from evaluator. We plot the test set BLEU scores versus rewriting turn k𝑘k in Figure 2. The first iteration corresponds to the encoder-decoder result. BLEU scores from each iteration are improved over the first iteration but are consistently lower than using evaluator to select answers from them. For instance, iteration 3 obtains the highest BLEU score of 26.3426.3426.34 for individual iteration, but is worse than 27.1627.1627.16 from Evaluator. This strongly verifies the effectiveness of the evaluator. We also achieve an oracle result by selecting translations with the highest BLEU scores given ground truths. The oracle makes a higher BLEU score by 5.11%percent5.115.11\%, indicating potential improvements from the further refinement of evaluator ϕitalic-ϕ\phi.

5.4 Ablation Studies

S C ρ𝜌\rho δ𝛿\delta K𝐾K Zh\rightarrowEn En\rightarrowDe
48.2148.2148.21 27.1927.1927.19
\hdashline 48.0248.0248.02 27.4527.4527.45
\hdashline 0.00.00.0 47.9947.9947.99 27.2327.2327.23
0.10.10.1 48.6548.6548.65 27.8727.8727.87
1.01.01.0 48.2648.2648.26 27.5127.5127.51
\hdashline 0.00.00.0 48.5348.5348.53 27.7127.7127.71
0.10.10.1 47.8247.8247.82 27.1527.1527.15
\hdashline 222 48.5548.5548.55 27.5627.5627.56
444 48.7148.7148.71 27.8227.8227.82
888 48.8748.87\mathbf{48.87} 28.0928.0928.09
A 0.010.010.01 666 48.8548.8548.85 28.1328.13\mathbf{28.13}
Table 2: Ablation studies. S denotes parameter sharing, C denotes copy mechanism, and A denotes weight annealing.

Table 2 shows ablation studies. The last row is from Rewriter-Evaluator on Transformer.

Parameter Sharing.

The encoders parameters from Eq. (2) are shared in Eqs. (3) and (4) so that their representations are consistently improving for both evaluator and rewriter. Indeed, the scores from not sharing parameters, where rewriter and evaluator have their own encoders, drop by 1.32%percent1.321.32\% and 3.34%percent3.343.34\%.

Copy Mechanism in Rewriter.

Ability of copying words from past translation via Eqs. (9) and (10) contributes to 1.73%percent1.731.73\% and 2.42%percent2.422.42\% BLEU score increase.

Annealing in Prioritized Training.

Equation (8) uses ρ𝜌\rho with annealing to incorporate evaluator scores. Interestingly, only using BLEU scores in selecting training samples, i.e., ρ=0.0𝜌0.0\rho=0.0, decreases BLEU scores on test set by 1.76%percent1.761.76\% and 3.20%percent3.203.20\% (333-rd row). On the other hand, using fixed value (444-st and 555-st rows), the scores drop by 0.81%percent0.810.81\% and 1.56%percent1.561.56\%. We observe that evaluators are prone to make wrong judgment initially, therefore adopting the annealing scheme that gradually increases ρ𝜌\rho to 1.01.01.0 is indeed useful. The results also indicate the scores from evaluator contain complementary information from BLEU score.

Threshold δ𝛿\delta.

The threshold δ𝛿\delta in Eq. (5) controls the tolerance of stoping the iterative rewrite process on sentences that may have low translation quality. With δ𝛿\delta set to 0.00.00.0, the Rewriter continues its editing until it cannot improve evaluation scores further. However, test set BLEU scores decline by 0.66%percent0.660.66\% and 1.49%percent1.491.49\% on both datasets. On the other hand, having a large tolerance, using δ=0.1𝛿0.1\delta=0.1, is catastrophic (777-th line) as many low-quality translation are not rewritten at all.

Maximum Number of Iterations K𝐾K.

Increasing the maximum number of iterations K𝐾K in training and test is generally beneficial. However, as it consumes more time with larger K𝐾K during testing, we set the maximum iterations K𝐾K to 666 and expected iterations E𝐸E to 333 in Algorithm 1.

5.5 Running Time Comparison

Table 3 shows the running times of different models. We use 8 GPUs with expected iteration number E=3𝐸3E=3, maximum iteration number K=6𝐾6K=6, and beam size being 555. Results confirm that training times between Rewriter-Evaluator and encoder-decoder are comparable.

Running time for evaluation using Rewriter-Evaluator is approximately 444 times of an encoder-decoder model. Nevertheless, Table 1 demonstrates that Rewriter-Evaluator significantly improves BLEU scores in comparison to encoder-decoder models. For instance, on NIST dataset, improving RNNSearch via Rewriter-Evaluator increases the testing time by 4.434.434.43 times but significantly improves the BLEU score by 8.81%percent8.818.81\%.

6 Related Work

Method Zh\rightarrowEn (NIST) En\rightarrowDe (WMT’15)
Training Evaluation (ave.) Training Evaluation
RNNSearch 222h171717m 777m 888h121212m 121212m
RNNSearch w/ Rewriter-Evaluator 222h393939m 313131m 999h030303m 474747m
Transformer 111h111111m 999m 555h474747m 141414m
Transformer w/ Rewriter-Evaluator 111h292929m 363636m 666h151515m 535353m
Table 3: Running time comparison on NIST and WMT’15.

Our work is closely related to recent efforts in end-to-end multi-pass decoding (Xia et al., 2017; Zhang et al., 2018; Geng et al., 2018). The models generate multiple target sentences for a source sentence and, except for the first one, each of them is based on the sentence generated in previous turn. For example, Xia et al. (2017) propose deliberation network that uses a second decoder to polish the raw sequence produced by the first-pass decoder. While these methods have achieved promising results, they lack proper termination policy to the multi-pass translation process. Zhang et al. (2018) adopt a predefined number of decoding passes, which is not flexible. Geng et al. (2018) incorporate post-editing mechanism into NMT model via RL. However, RL is notoriously unstable for training because of the high variance of gradient estimation.

An alternative line of research focuses on computer-assisted translation (CAT) (Barrachina et al., 2009) that collaborates existing machine translation technologies with human translators. In such a situation, quality estimation (QE) and automatic post-editing (APE) play important roles in reducing human efforts. Word-level QE (Kim & Lee, 2016; Martins et al., 2017; Fan et al., 2019) assigns a label of OK or BAD to every word in the translation. For example, work in Basu et al. (2018) measures the similarity of the source context of the target word with the context for which the word is retained. APE corrects typical and repetitive mistakes found in the generated sequence. For instance, work in Vu & Haffari (2018) interleaves generating and executing the edit actions to rectify errors. Most recently, some works explore multi-task learning of QE and APE (Chatterjee et al., 2018; Kim et al., 2017), which is analogous to us. While the translation quality has indeed been improved, these approaches heavily rely on extra handcraft annotation that is expensive and domain-specific. Moreover, they essentially serve as the post-process modules in a pipeline-based translation system, instead of directly empowering machine translation models with mechanisms to estimate and improve the translation quality.

7 Conclusion

In this work, we present a novel framework, Rewriter-Evaluator, that aims at achieving proper terminations for multi-pass decoding. It consists of a rewriter and an evaluator. At each translation pass, the rewriter generates a new translation to improve previous translations and the evaluator estimates the translation quality to determine whether to terminate the process. We also propose a prioritized gradient descent method that biases the training samples toward rewriting those low-quality translations. This enables training Rewriter-Evaluator that has multiple pass decodings to have comparable training time to training encoder-decoder models that only have single pass decoding. We have applied Rewriter-Evaluator to improve RNNSearch and Transformer. Extensive experiments have been conducted on two translation tasks, Chinese-English and English-German, showing that the proposed framework has notably improved the performances of NMT models and has significantly outperformed previous methods.

References

  • Bahdanau et al. (2015) Dzmitry Bahdanau, Kyunghyun Cho, and Yoshua Bengio. Neural machine translation by jointly learning to align and translate. In ICLR, 2015.
  • Barrachina et al. (2009) Sergio Barrachina, Oliver Bender, Francisco Casacuberta, Jorge Civera, Elsa Cubel, Shahram Khadivi, Antonio Lagarda, Hermann Ney, Jesús Tomás, Enrique Vidal, et al. Statistical approaches to computer-assisted translation. Computational Linguistics, 35(1):3–28, 2009.
  • Basu et al. (2018) Prasenjit Basu, Santanu Pal, and Sudip Kumar Naskar. Keep it or not: Word level quality estimation for post-editing. In Proceedings of the Third Conference on Machine Translation: Shared Task Papers, pp.  759–764, 2018.
  • Bottou & Bousquet (2008) Léon Bottou and Olivier Bousquet. The tradeoffs of large scale learning. In Advances in Neural Information Processing Systems, pp. 161–168, 2008.
  • Boyan & Moore (1995) Justin A Boyan and Andrew W Moore. Generalization in reinforcement learning: Safely approximating the value function. In Advances in neural information processing systems, pp. 369–376, 1995.
  • Chatterjee et al. (2018) Rajen Chatterjee, Matteo Negri, Marco Turchi, Frédéric Blain, and Lucia Specia. Combining quality estimation and automatic post-editing to enhance machine translation output. In Proceedings of the 13th Conference of the Association for Machine Translation in the Americas (Volume 1: Research Papers), pp. 26–38, 2018.
  • Chen et al. (2016) Qian Chen, Xiaodan Zhu, Zhenhua Ling, Si Wei, Hui Jiang, and Diana Inkpen. Enhanced lstm for natural language inference. arXiv preprint arXiv:1609.06038, 2016.
  • Chung et al. (2014) Junyoung Chung, Caglar Gulcehre, KyungHyun Cho, and Yoshua Bengio. Empirical evaluation of gated recurrent neural networks on sequence modeling. arXiv preprint arXiv:1412.3555, 2014.
  • Fan et al. (2019) Kai Fan, Jiayi Wang, Bo Li, Fengming Zhou, Boxing Chen, and Luo Si. “bilingual expert” can find translation errors. In Proceedings of the AAAI Conference on Artificial Intelligence, volume 33, pp.  6367–6374, 2019.
  • Geng et al. (2018) Xinwei Geng, Xiaocheng Feng, Bing Qin, and Ting Liu. Adaptive multi-pass decoder for neural machine translation. In Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp.  523–532, 2018.
  • Graves (2013) Alex Graves. Generating sequences with recurrent neural networks. arXiv preprint arXiv:1308.0850, 2013.
  • Gu et al. (2016) Jiatao Gu, Zhengdong Lu, Hang Li, and Victor OK Li. Incorporating copying mechanism in sequence-to-sequence learning. arXiv preprint arXiv:1603.06393, 2016.
  • Kim & Lee (2016) Hyun Kim and Jong-Hyeok Lee. A recurrent neural networks approach for estimating the quality of machine translation output. In Proceedings of the 2016 Conference of the North American Chapter of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, pp.  494–498, 2016.
  • Kim et al. (2017) Hyun Kim, Jong-Hyeok Lee, and Seung-Hoon Na. Predictor-estimator using multilevel task learning with stack propagation for neural quality estimation. In Proceedings of the Second Conference on Machine Translation, pp.  562–568, 2017.
  • Martins et al. (2017) André FT Martins, Marcin Junczys-Dowmunt, Fabio N Kepler, Ramón Astudillo, Chris Hokamp, and Roman Grundkiewicz. Pushing the limits of translation quality estimation. Transactions of the Association for Computational Linguistics, 5:205–218, 2017.
  • Niehues et al. (2016) Jan Niehues, Eunah Cho, Thanh-Le Ha, and Alex Waibel. Pre-translation for neural machine translation. arXiv preprint arXiv:1610.05243, 2016.
  • Ott et al. (2019) Myle Ott, Sergey Edunov, Alexei Baevski, Angela Fan, Sam Gross, Nathan Ng, David Grangier, and Michael Auli. fairseq: A fast, extensible toolkit for sequence modeling. In Proceedings of NAACL-HLT 2019: Demonstrations, 2019.
  • Papineni et al. (2002) Kishore Papineni, Salim Roukos, Todd Ward, and Wei-Jing Zhu. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. In Proceedings of the 40th annual meeting on association for computational linguistics, pp.  311–318. Association for Computational Linguistics, 2002.
  • Parikh et al. (2016) Ankur P Parikh, Oscar Täckström, Dipanjan Das, and Jakob Uszkoreit. A decomposable attention model for natural language inference. arXiv preprint arXiv:1606.01933, 2016.
  • See et al. (2017) Abigail See, Peter J Liu, and Christopher D Manning. Get to the point: Summarization with pointer-generator networks. arXiv preprint arXiv:1704.04368, 2017.
  • Sennrich et al. (2015) Rico Sennrich, Barry Haddow, and Alexandra Birch. Neural machine translation of rare words with subword units. arXiv preprint arXiv:1508.07909, 2015.
  • Sutskever et al. (2014) Ilya Sutskever, Oriol Vinyals, and Quoc V Le. Sequence to sequence learning with neural networks. In Advances in neural information processing systems, pp. 3104–3112, 2014.
  • Sutton et al. (2000) Richard S Sutton, David A McAllester, Satinder P Singh, and Yishay Mansour. Policy gradient methods for reinforcement learning with function approximation. In Advances in neural information processing systems, pp. 1057–1063, 2000.
  • Vaswani et al. (2017) Ashish Vaswani, Noam Shazeer, Niki Parmar, Jakob Uszkoreit, Llion Jones, Aidan N Gomez, Łukasz Kaiser, and Illia Polosukhin. Attention is all you need. In Advances in neural information processing systems, pp. 5998–6008, 2017.
  • Vu & Haffari (2018) Thuy Vu and Gholamreza Haffari. Automatic post-editing of machine translation: A neural programmer-interpreter approach. In Proceedings of the 2018 Conference on Empirical Methods in Natural Language Processing, pp.  3048–3053, 2018.
  • Xia et al. (2017) Yingce Xia, Fei Tian, Lijun Wu, Jianxin Lin, Tao Qin, Nenghai Yu, and Tie-Yan Liu. Deliberation networks: Sequence generation beyond one-pass decoding. In Advances in Neural Information Processing Systems, pp. 1784–1794, 2017.
  • Zhang & Gildea (2008) Hao Zhang and Daniel Gildea. Efficient multi-pass decoding for synchronous context free grammars. In ACL, 2008.
  • Zhang et al. (2019) Wen Zhang, Yang Feng, Fandong Meng, Di You, and Qun Liu. Bridging the gap between training and inference for neural machine translation. arXiv preprint arXiv:1906.02448, 2019.
  • Zhang et al. (2018) Xiangwen Zhang, Jinsong Su, Yue Qin, Yang Liu, Rongrong Ji, and Hongji Wang. Asynchronous bidirectional decoding for neural machine translation. In Thirty-Second AAAI Conference on Artificial Intelligence, 2018.