Phrase Based Language Model for Statistical Machine Translation

Jia Xu and Geliang Chen*
IIIS, Tsinghua University
xu@tsinghua.edu.cn, cglcgl200208@126.com
— Working Paper —
00footnotetext: * This version of the paper was submitted for review to EMNLP 2013. The title, the idea and the content of this paper was presented by the first author in the machine translation group meeting at the MSRA-NLC lab (Microsoft Research Asia, Natural Language Computing) on July 16, 2013.

We consider phrase based Language Models (LM), which generalize the commonly used word level models. Similar concept on phrase based LMs appears in speech recognition, which is rather specialized and thus less suitable for machine translation (MT). In contrast to the dependency LM, we first introduce the exhaustive phrase-based LMs tailored for MT use. Preliminary experimental results show that our approach outperform word based LMs with the respect to perplexity and translation quality.

1 Introduction

Statistical language models estimating the distribution of various natural language phenomena are crucial for many applications. In machine translation, it measures the fluency and well-formness of a translation, and therefore is important for the translation quality, see  [Och, 2002] and  [Koehn, Och and Marcu, 2003] etc.

Common applications of LMs include estimating the distribution based on N-gram coverage of words, to predict word and word orders, as in [Stolcke, 2002] and [Lafferty et. al., 2001]. The independence assumption for each word is one of the simplifying method widely adopted. However, it does not hold in textual data, and underlying content structures need to be investigated as discussed in [Gao et. al., 2004].

Words John played basketball the day before yesterday
w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I} w1subscript𝑤1w_{1} w2subscript𝑤2w_{2} w3subscript𝑤3w_{3} w4subscript𝑤4w_{4} w5subscript𝑤5w_{5} w6subscript𝑤6w_{6} w7subscript𝑤7w_{7}
Segmentations John played basketball the day before yesterday
k1Jsuperscriptsubscript𝑘1𝐽k_{1}^{J} k1=1subscript𝑘11k_{1}=1 k2=3subscript𝑘23k_{2}=3 k3=7subscript𝑘37k_{3}=7
p1Jsuperscriptsubscript𝑝1𝐽p_{1}^{J} p1=w1subscript𝑝1subscript𝑤1p_{1}=w_{1} p2=w2w3subscript𝑝2subscript𝑤2subscript𝑤3p_{2}=w_{2}w_{3} p3=w4w5subscript𝑝3subscript𝑤4subscript𝑤5p_{3}=w_{4}w_{5}w6w7subscript𝑤6subscript𝑤7w_{6}w_{7}
Re-ordered John the day before yesterday play basketball
Translation 约翰 昨天 打 篮球
Table 1: Phrase segmentation example.

We model the prediction of phrase and phrase orders. By considering all word sequences as phrases, the dependency inside a phrase is preserved, and the phrase level structure of a sentence can be learned from observations. This can be considered as an n-gram model on the n-gram of words, therefore word based LM is a special case of phrase based LM if only single-word phrases are considered. Intuitively our approach has the following advantages:

1) Long distance dependency: The phrase based LM can capture the long distance relationship easily. To capture the sentence level dependency, e.g. between the first and last word of the sentence in Table 1, we need a 7-gram word based LM, but only a 3-gram phrase based LM, if we take “played the basketball” and “the day before yesterday” as phrases.

2) Consistent translation unit with phrase based MT: Some words may acquire meaning only in context, such as “day”, or “the” in “the day before yesterday” in Table 1. Considering the frequent phrases as single units will reduce the entropy of the language model. More importantly, current MT is performed on phrases, which is taken as the translation unit. The translation task is to predict the next phrase, which corresponds to the phrased based LM.

3) Fewer independence assumptions in statistical models: The sentence probability is computed as the product of the single word probabilities in the word based n-gram LM and the product of the phrase probabilities in the phrase based n-gram LM, given their histories. The less words/phrases in a sentence, the fewer mistakes the LM may contain due to less independence assumption on words/phrases. Once the phrase segmentation is fixed, the number of elements via phrase based LM is much less than that via the word based LM. Therefore, our approach is less likely to obtain errors due to assumptions.

4) Phrase boundaries as additional information: We consider different segmentation of phrases in one sentence as a hidden variable, which provides additional constraints to align phrases in translation. Therefore, the constraint alignment in the blocks of words can provide more information than the word based LM.

Comparison to Previous Work

In the dependency or structured LM, phrases corresponding to the grammars are considered, and dependencies are extracted, such as in  [Gao et. al., 2004] and in  [Shen et. al., 2008]. However, in the phrase based SMT, even phrases violating the grammar structure may help as a translation unit. For instance, the partial phrase “the day before” may appear both in “the day before yesterday” and “the day before Spring”. Most importantly, the phrase candidates in our phrase based LM are same as that in the phrase based translation, therefore are more consistent in the whole translation process, as mentioned in item 2 in Section 1.

Some researchers have proposed their phrase based LM for speech recognition. In  [Kuo and Reichl, 1999] and [Tang, 2002], new phrases are added to the lexicon with different measure function. In [Heeman and Damnati, 1997], a different LM was proposed which derived the phrase probabilities from a language model built at the lexical level. Nonetheless, these methods do not consider the dependency between phrases and the re-ordering problem, and therefore are not suitable for the MT application.

2 Phrase Based LM

We are given a sentence as a sequence of words w1I=w1w2wiwI(i1,2,,I)superscriptsubscript𝑤1𝐼subscript𝑤1subscript𝑤2subscript𝑤𝑖subscript𝑤𝐼𝑖12𝐼w_{1}^{I}=w_{1}w_{2}\cdots w_{i}\cdots w_{I}(i\in 1,2,\cdots,I), where I𝐼I is the sentence length.

In the word based LM [Stolcke, 2002], the probability of a sentence 𝐏𝐫(w1I)𝐏𝐫superscriptsubscript𝑤1𝐼\mathbf{Pr}(w_{1}^{I}) 111The notational convention will be as follows: we use the symbol 𝐏𝐫𝐏𝐫\mathbf{Pr} to denote general probability distributions with (almost) no specific assumptions. In contrast, for model-based probability distributions, we use the generic symbol 𝐏(·)𝐏·\mathbf{P}(·).is defined as the product of the probabilities of each word given its previous n1𝑛1n-1 words:

𝐏(w1I)=i=1I𝐏(wi|win+1i1)𝐏superscriptsubscript𝑤1𝐼superscriptsubscriptproduct𝑖1𝐼𝐏conditionalsubscript𝑤𝑖superscriptsubscript𝑤𝑖𝑛1𝑖1\displaystyle\mathbf{P}(w_{1}^{I})=\prod_{i=1}^{I}\mathbf{P}(w_{i}|w_{i-n+1}^{i-1}) (1)

The positions of phrase boundaries on a word sequence w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I} is indicated by k00subscript𝑘00k_{0}\equiv 0 and K=k1J=k1k2kjkJ(j1,2,,J)𝐾superscriptsubscript𝑘1𝐽subscript𝑘1subscript𝑘2subscript𝑘𝑗subscript𝑘𝐽𝑗12𝐽K=k_{1}^{J}={k_{1}k_{2}\cdots k_{j}\cdots k_{J}}(j\in{1,2,\cdots,J}), where kj{1,2,,I},kj1<kj,kJIformulae-sequencesubscript𝑘𝑗12𝐼formulae-sequencesubscript𝑘𝑗1subscript𝑘𝑗subscript𝑘𝐽𝐼k_{j}\in\{1,2,\cdots,I\},k_{j-1}<k_{j},k_{J}\equiv I, and J𝐽J is the number of phrases in the sentence. We use kjsubscript𝑘𝑗k_{j} to indicate that the j𝑗j-th phrase segmentation is placed after the word wkjsubscript𝑤subscript𝑘𝑗w_{k_{j}} and in front of word wkj+1subscript𝑤subscript𝑘𝑗1w_{k_{j}+1}, where 1jJ1𝑗𝐽1\leq j\leq J. k0subscript𝑘0k_{0} is a boundary on the left side of the first word w1subscript𝑤1w_{1}, which is defined as 00, and kJsubscript𝑘𝐽k_{J} is always placed after the last word wIsubscript𝑤𝐼w_{I} and therefore equals I𝐼I.

An example is illustrated in Table 1. The English sentence (w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I}) contains seven words (I=7𝐼7I=7), where w1subscript𝑤1w_{1} denotes “John”, etc. The first phrase segmentation boundary is placed after the first word, and the second boundary is after the third word (k=3𝑘3k=3) and so on. The phrase sequence p1Jsuperscriptsubscript𝑝1𝐽p_{1}^{J} in this sentence have a different order than that in its translation, on the phrase level. Hence, the phrase based LM advances the word based LM in learning the phrase re-ordering.

(1) Model description

Given a sequence of words w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I} and its phrase segmentation boundaries k1Jsuperscriptsubscript𝑘1𝐽k_{1}^{J}, a sentence can also be represented in the form of a sequence of phrases p1J=p1p2pjpJsuperscriptsubscript𝑝1𝐽subscript𝑝1subscript𝑝2subscript𝑝𝑗subscript𝑝𝐽p_{1}^{J}=p_{1}p_{2}\cdots p_{j}\cdots p_{J}(j1,2,,J)𝑗12𝐽(j\in{1,2,\cdots,J}), and each individual phrase pjsubscript𝑝𝑗p_{j} is defined as

pj=wkj1+1wkj=wkj1+1kjsubscript𝑝𝑗subscript𝑤subscript𝑘𝑗11subscript𝑤subscript𝑘𝑗superscriptsubscript𝑤subscript𝑘𝑗11subscript𝑘𝑗\displaystyle p_{j}=w_{k_{j-1}+1}\cdots w_{k_{j}}=w_{k_{j-1}+1}^{k_{j}}

In phrase based LM, we consider the phrase segmentation k1Jsuperscriptsubscript𝑘1𝐽k_{1}^{J} as hidden variable and the Equation 1 can be extended as follows:

𝐏𝐫(w1I)𝐏𝐫superscriptsubscript𝑤1𝐼\displaystyle\mathbf{Pr}(w_{1}^{I}) =\displaystyle= K𝐏𝐫(w1I,K)subscript𝐾𝐏𝐫superscriptsubscript𝑤1𝐼𝐾\displaystyle\sum_{K}\mathbf{Pr}(w_{1}^{I},K) (2)
=\displaystyle= k1J,J𝐏𝐫(p1J|k1J)𝐏𝐫(k1J)subscriptsuperscriptsubscript𝑘1𝐽𝐽𝐏𝐫conditionalsuperscriptsubscript𝑝1𝐽superscriptsubscript𝑘1𝐽𝐏𝐫superscriptsubscript𝑘1𝐽\displaystyle\sum_{{k_{1}^{J}},J}\mathbf{Pr}(p_{1}^{J}|k_{1}^{J})\cdot\mathbf{Pr}(k_{1}^{J})

(2) Sentence probability

For the segmentation prior probability, we assume a uniform distribution for simplicity, i.e. 𝐏(k1J)=1/|K|𝐏superscriptsubscript𝑘1𝐽1𝐾\mathbf{P}(k_{1}^{J})=1/|K|, where the number of different K𝐾K, i.e. |K|=2I𝐾superscript2𝐼|K|=2^{I} if not considering the maximum phrase or phrase n-gram length; To compute the 𝐏𝐫(w1m)𝐏𝐫superscriptsubscript𝑤1𝑚\mathbf{Pr}(w_{1}^{m}), we consider either two approaches:

  • Sum Model (Baum-Welch)

    We consider all 2Isuperscript2𝐼2^{I} segmentation candidates. Equation 2 is defined as

    𝐏𝐫sum(w1I)k1J,Jj=1J𝐏(pj|pjn+1j1)𝐏(k1J),subscript𝐏𝐫𝑠𝑢𝑚superscriptsubscript𝑤1𝐼subscriptsuperscriptsubscript𝑘1𝐽𝐽superscriptsubscriptproduct𝑗1𝐽𝐏conditionalsubscript𝑝𝑗superscriptsubscript𝑝𝑗𝑛1𝑗1𝐏superscriptsubscript𝑘1𝐽\displaystyle\mathbf{Pr}_{sum}(w_{1}^{I})\approx\sum_{k_{1}^{J},J}\prod_{j=1}^{J}\mathbf{P}(p_{j}|p_{j-n+1}^{j-1})\cdot\mathbf{P}(k_{1}^{J}),
  • Max Model (Viterbi)

    The sentence probability formula of the second model is defined as

    𝐏max(w1I)maxk1J,Jj=1J𝐏(pj|pjn+1j1)𝐏(k1J).subscript𝐏𝑚𝑎𝑥superscriptsubscript𝑤1𝐼subscriptsuperscriptsubscript𝑘1𝐽𝐽superscriptsubscriptproduct𝑗1𝐽𝐏conditionalsubscript𝑝𝑗superscriptsubscript𝑝𝑗𝑛1𝑗1𝐏superscriptsubscript𝑘1𝐽\displaystyle\mathbf{P}_{max}(w_{1}^{I})\approx\max_{k_{1}^{J},J}\prod_{j=1}^{J}\mathbf{P}(p_{j}|p_{j-n+1}^{j-1})\cdot\mathbf{P}(k_{1}^{J}).

    In practice we select the segmentation that maximizes the perplexity of the sentence instead of the probability to consider the length normalization.

(3) Perplexity

Sentence perplexity and text perplexity in the sum model use the same definition as that in the word based LM. Sentence perplexity in the max model is defined as

PPL(w1I)=argmink1J,J[𝐏(w1I,k1J)]1/JPPL(w_{1}^{I})=\operatornamewithlimits{argmin}_{k_{1}^{J},J}[\mathbf{P}(w_{1}^{I},k_{1}^{J})]^{-1/J}

.

(4) Parameter estimation

We apply maximum likelihood to estimate probabilities in both sum model and max model :

𝐏(pi|pin+1i1)𝐏conditionalsubscript𝑝𝑖superscriptsubscript𝑝𝑖𝑛1𝑖1\displaystyle\mathbf{P}(p_{i}|p_{i-n+1}^{i-1}) =\displaystyle= C(pi)C(pin+1i1),𝐶subscript𝑝𝑖𝐶superscriptsubscript𝑝𝑖𝑛1𝑖1\displaystyle\frac{C(p_{i})}{C(p_{i-n+1}^{i-1})}, (3)

where C()𝐶C(\cdot) is the frequency of a phrase. The uni-gram phrase probability is 𝐏(p)=C(p)C𝐏𝑝𝐶𝑝𝐶\mathbf{P}(p)=\frac{C(p)}{C}, and C𝐶C is the frequency of all single phrases, in the training text. Since we generate exponential number of phrases to the sentence length, the number of parameters is huge. Therefore, we set the maximum n-gram length on the phrase level (note not the phrase length) as N=3𝑁3N=3 in experiments.

(5) Smoothing

For the unseen events, we perform Good-Turing smoothing as commonly done in word based LMs. Moreover, we interpolate between the phrase probability and the product of single word probabilities in a phrase using a convex optimization:

𝐏(pj|pjn+1j1)=superscript𝐏conditionalsubscript𝑝𝑗superscriptsubscript𝑝𝑗𝑛1𝑗1absent\displaystyle\mathbf{P}^{*}(p_{j}|p_{j-n+1}^{j-1})=\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\qquad\;\;\;\;
λ𝐏(pj|pjn+1j1)+(1λ)i=1j𝐏(wi)(w𝐏(w))j𝜆𝐏conditionalsubscript𝑝𝑗superscriptsubscript𝑝𝑗𝑛1𝑗11𝜆superscriptsubscriptproduct𝑖1superscript𝑗𝐏subscript𝑤𝑖superscriptsubscript𝑤𝐏𝑤superscript𝑗\displaystyle\lambda\mathbf{P}(p_{j}|p_{j-n+1}^{j-1})+(1-\lambda)\frac{\prod_{i=1}^{j^{\prime}}\mathbf{P}(w_{i})}{\big{(}\sum_{w}\mathbf{P}(w)\big{)}^{j^{\prime}}}

where phrase pjsubscript𝑝𝑗p_{j} is made up of jsuperscript𝑗j^{\prime} words w1jsuperscriptsubscript𝑤1superscript𝑗w_{1}^{j^{\prime}}. The idea of this interpolation is to make the probability of a phrase consisting of of jsuperscript𝑗j^{\prime} words smooth with a jsuperscript𝑗j^{\prime}-word unigram probability after normalization. In our experiments, we set λ=0.4𝜆0.4\lambda=0.4 for convenience.

(6) Algorithm of calculating phrase n-gram counts

The training task is to calculate n-gram counts on the phrase level in Equation 3.

Given a training corpus W1Ssuperscriptsubscript𝑊1𝑆W_{1}^{S}, where there are S𝑆S sentences Wssubscript𝑊𝑠W_{s} (s=1,2,,S𝑠12𝑆s=1,2,\cdots,S), our goal is to to compute C()𝐶C(\cdot), for all phrase n-grams that the number of phrases is no greater than N𝑁N. Therefore, for each sentence w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I}, we should find out every n𝑛n-gram phrases that 0<n<N0𝑛𝑁0<n<N.

We do Dynamic Programming to collect the phrase n-grams in one sentence w1Isuperscriptsubscript𝑤1𝐼w_{1}^{I}:

Q(1,d;w1I)={p=wbd,1bdI}𝑄1𝑑superscriptsubscript𝑤1𝐼formulae-sequence𝑝superscriptsubscript𝑤𝑏𝑑for-all1𝑏𝑑𝐼\displaystyle Q(1,d;w_{1}^{I})=\{p=w_{b}^{d},\forall 1\leq b\leq d\leq I\}
Q(n,d;w1I)=𝑄𝑛𝑑superscriptsubscript𝑤1𝐼absent\displaystyle Q(n,d;w_{1}^{I})=
bQ(n1,b1;w1I)p=wbd,nbdI,formulae-sequencedirect-sumsubscript𝑏𝑄𝑛1𝑏1superscriptsubscript𝑤1𝐼𝑝superscriptsubscript𝑤𝑏𝑑for-all𝑛𝑏𝑑𝐼\displaystyle\cup_{b}Q(n-1,b-1;w_{1}^{I})\oplus p=w_{b}^{d},\;\forall n\leq b\leq d\leq I,

where Q()𝑄Q(\cdot) is the auxiliary function denoting the multiset of all phrase n-grams or unigram ending at position d𝑑d (1<nN1𝑛𝑁1<n\leq N). b𝑏b denotes the starting word position of the last phrase in the multiset. The {}\{\cdot\} is a multiset, and direct-sum\oplus means to append the element to each element in the multiset. bsubscript𝑏\cup_{b} denotes the union of multisets. After appending p𝑝p, we consider all b𝑏b that is no less than n𝑛n and no greater than d𝑑d.

The phrase counts C()𝐶C(\cdot) is the sum of all phrase n-grams from all sentences W1Ssuperscriptsubscript𝑊1𝑆W_{1}^{S}, with each sentence Ws=w1Isubscript𝑊𝑠superscriptsubscript𝑤1𝐼W_{s}=w_{1}^{I}, and |||\cdot| is the number of elements in a multiset:

C(p1n)=s=1S|p1nd=n|Ws|Q(n,d;Ws)|\displaystyle C(p_{1}^{n})=\sum_{s=1}^{S}|p_{1}^{n}\in\cup_{d=n}^{|W_{s}|}Q(n,d;W_{s})|

3 Experiments

Data Sentences Words Vocabulary
Training 54887 576778 23350
Dev2010 202 1887 636
Tst2010 247 2170 617
Tst2011 334 2916 765
Table 2: Statistics of corpora with sentence length no greater than 15 in training and 10 in test.
n Base Sum Sum+S. Max Max+S.
1 676.1 85.5 112.5 625.7 1129.4
2 180.8 52.6 72.1 161.1 306.2
3 162.3 52.5 72.2 140.4 266.5
4 162.5 52.6 72.3 141.1 267.6
Table 3: Perplexities on Tst2011 calculated based on various n-gram LMs with n=1,2,3,4𝑛1234n=1,2,3,4.
Model Dev2010 Tst2010 Tst2011
Base 11.26 13.10 15.05
Word 11.92 12.93 14.76
Sum 11.86 12.77 14.80
Sum+S. 12.02 12.54 14.76
Max 11.61 12.99 15.34
Max+S. 11.56 13.55 15.27
Table 4: Translation performance on N-best list using different LMs in BLEU[%].
Base: but we need a success
Max: but we need a way to success .
Ref: we certainly need one to succeed .
Base: there is a specific steps that
Max: there is a specific steps .
Ref: there is step-by-step instructions on this .
Table 5: Examples of sentence outputs with baseline method and with the max model.

This is an ongoing work, and we performed preliminary experiments on the IWSLT [IWSLT, 2011] task, then evaluated the LM performance by measuring the LM perplexity and the MT translation performance. Because of the computational requirement, we only employed sentences which contain no more than 15 words in the training corpus and no more than 10 words in the test corpora (Dev2010, on Tst2010 and on Tst2011), as shown in Table 2.

We took word based LM in Equation 1 as the baseline method (Base). We calculated the perplexities of Tst2011 with different n-gram orders using both sum model and max model, with and without smoothing (S.) as in Section 2. Table 3 shows that perplexities in our approaches are all lower than those in the baseline.

For MT, we selected the single best translation output based on the LM perplexity of the 100-best translation candiates, using different LMs as shown in Table 4. Max model along with smoothing outperforms the baseline method under all three test sets with the BLEU score [Papineni et. al., 2002] increase of 0.3% on Dev2010, 0.45% on Tst2010, and 0.22% on Tst2011, respectively.

Table 5 shows two examples from the Tst2010, where we can see that our max model generates better selection results than the baseline method in these cases.

4 Conclusion

We showed the preliminary results that a phrase based LM can improve the performance of MT systems and the LM perplexity. We presented two phrase based models which consider phrases as the basic components of a sentence and perform exhaustive search. Our future work will focus on the efficiency for a larger data track as well as the improvements on the smoothing methods.

References

  • [Aho and Ullman, 1972] Alfred V. Aho and Jeffrey D. Ullman. 1972. The Theory of Parsing, Translation and Compiling, volume 1. Prentice-Hall, Englewood Cliffs, NJ.
  • [American Psychological Association, 1983] American Psychological Association. 1983. Publications Manual. American Psychological Association, Washington, DC.
  • [Association for Computing Machinery, 1983] Association for Computing Machinery. 1983. Computing Reviews, 24(11):503–512.
  • [Chandra et al., 1981] Ashok K. Chandra, Dexter C. Kozen, and Larry J. Stockmeyer. 1981. Alternation. Journal of the Association for Computing Machinery, 28(1):114–133.
  • [Gusfield, 1997] Dan Gusfield. 1997. Algorithms on Strings, Trees and Sequences. Cambridge University Press, Cambridge, UK.
  • [Kuo and Reichl, 1999] Hong-Kwang Jeff Kuo and Wolfgang Reichl. 1999. Phrase-Based Language Models for Speech Recognition. In EUROSPEECH.
  • [Tang, 2002] Haijiang Tang. 2002. Building Phrase Based Language Model from Large Corpus. Master thesis, The Hong Kong University of Science and Technology, Hong Kong.
  • [Och, 2002] F. Och. 2002. Statistical Machine Translation: From Single Word Models to Alignment Templates. Ph.D. thesis, RWTH Aachen, Germany.
  • [Papineni et. al., 2002] K. Papineni, S. Roukos, T. Ward, and W. Zhu. 2002. Bleu: a method for automatic evaluation of machine translation. In Proc. of ACL, pp. 311–318.
  • [Koehn, Och and Marcu, 2003] P. Koehn, F. Och, and D. Marcu. 2003. Statistical phrasebased translation. In Proc. of HLT-NAACL, pp. 48–54.
  • [Heeman and Damnati, 1997] Peter A. Heeman and Geraldine Damnati. 1997. Deriving Phrase-based Language Models. In Automatic Speech Recognition and Understanding, 1997. Proceedings., 1997 IEEE Workshop on pp. 41–48. IEEE.
  • [Brown, S. Della Pietra, V. Della Pietra, and R. Mercer, 1993] P. Brown, S. Della Pietra, V. Della Pietra, and R. Mercer. 1993. The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation. Computational linguistics, 19(2), 263-311.
  • [Gao et. al., 2004] J. Gao, J. Y. Nie, G. Wu, and G. Cao. 2004. Dependence language model for information retrieval. In Proc. of ACM, pp. 170-177. ACM.
  • [Shen et. al., 2008] L. Shen, J. Xu, and R. M. Weischedel. 2008. A New String-to-Dependency Machine Translation Algorithm with a Target Dependency Language Model. In ACL, pp. 577-585.
  • [Rosenfeld, 2000] R. Rosenfeld. 2000. Two decades of statistical language modeling: Where do we go from here?. Proc. of IEEE, 88(8), 1270-1278.
  • [Stolcke, 2002] A. Stolcke. 2002. SRILM-an extensible language modeling toolkit. In INTERSPEECH.
  • [Lafferty et. al., 2001] Lafferty, John, Andrew McCallum, and Fernando CN Pereira. 2001. Conditional random fields: Probabilistic models for segmenting and labeling sequence data. In Intl. Conf. on Machine Learning,
  • [Roark, Saraclar, Collins, and Johnson, 2004] B. Roark, M. Saraclar, M. Collins, and M. Johnson. 2004. Discriminative language modeling with conditional random fields and the perceptron algorithm. In Proc. of ACL, pp. 47. ACL.
  • [Chelba, 1997] C. Chelba. 1997. A structured language model. In Proc. of ACL, pp. 498-500. ACL.
  • [IWSLT, 2011] IWSLT. 2011. http://iwslt2011.org/. Homepage.