Graphical law beneath each written natural language

Anindya Kumar Biswas, Department of Physics;
North-Eastern Hill University, Mawkynroh-Umshing, Shillong-793022.
email:anindya@nehu.ac.in
Abstract

We study twenty four written natural languages. We draw in the log scale, number of words starting with a letter vs rank of the letter, both normalised. We find that all the graphs are of the similar type. The graphs are tantalisingly closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for magnetic materials. We make a weak conjecture that a curve of magnetisation underlies a written natural language.

Abstract

We study more than five written natural languages. We draw in the log scale, number of verbs starting with a letter vs rank of the letter, both normalised. We find that all the graphs are closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for various approximations of Ising model. We make a weak conjecture that a curve of magnetisation underlies a written natural language, even if we consider verbs exclusively.

Abstract

We study more than five written natural languages. We draw in the log scale, number of adverbs starting with a letter vs rank of the letter, both normalised. We find that all the graphs are closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for various approximations of Ising model. We make a weak conjecture that a curve of magnetisation underlies a written natural language, even if we consider adverbs exclusively.

Abstract

We study more than five written natural languages. We draw in the log scale, number of adjectives starting with a letter vs rank of the letter, both normalised. We find that all the graphs are closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for various approximations of Ising model. We make a weak conjecture that a curve of magnetisation underlies a written natural language, even if we consider adjectives exclusively.

Abstract

We study Chinese-English dictionary of contemporary usage. We draw in the log scale, number of usages starting with a letter vs rank of the letter, both normalised. We find that the graphs are closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for various approximations of Ising model.

Abstract

We study Lakher to English dictionary. We draw in the log scale, number of words, nouns, verbs, adverbs and adjectives starting with an alphabet vs rank of the alphabet, both normalised. We find that the graphs are closer to the curves of reduced magnetisation vs reduced temperature for various approximations of Ising model.

I Introduction

Our world is alive with languages. Some are spoken by many. Some are spoken by few. English is a language known to large part of the world. Languages are there yet to be discovered.

Like English there are languages which use written scripts. Many others exist in spoken form. A subset of languages of the world use alphabets. A subsubset have dictionaries. Official language in most part of the world is English. Dictionaries from English to a natural language is of common availability.

A Dictionary is where words beginning with letters of an alphabet are recorded in their relative abundances. Few letters are heavily used. Few are scantily done so. Number of letters in an alphabet varies from a language to another language.

Linguistics about Zipf’s law and its variants has been a subject of interesting intense computational physics study for quite some time [1]. Moreover, Drożdż etal, [2], have observed trace of scaling in verbs, in English and Polish languages respectively. In this work we study the word contents along the letters of an alphabet in a language. We arrange the letters in an alphabet in ascending order of their ranks. The letter with the highest number of words starting with is of rank one. For a natural language, a dictionary from it to English, is a natural choice for this type of study.

In the next section we describe our method of study. In the following section, we describe the standard curves of magnetisation of Ising model. In the ensuing section, section IV, we describe our graphical results. Then we comment about the generality and then pre-conclude about the graphical law, the tantalising similarity of the curves to that of curves of magnetisation, in the in the section V. We go on to add two more languages to our study in the section VI, followed by a section, section VII, on successive normalisations. We end up through conclusion, acknowledgement and an appendix providing language datas of this module in the sections VIII, IX and X. In the next five modules, we extend our conjecture of graphical law to verbs, adverbs and adjectives, before proceeding to verify the existence of the graphical law in the chinese usages and in all components of the Lakher(Mara) language.

II Method of study

We take bilingual dictionaries of different languages ([3]-[26]), say Spanish to English, English to English, Sanskrit to English etc. Then we count pages associated with each letter and multiply with average number of words belonging to a page. In the case of Webster’s dictionary the variation of words from page to page is more. For other dictionaries, variation is very less, of two to three words. We have counted each dictionary only once. Hence, our quantitative method is semi-rigorous.

For each language, we assort the letters according to their rankings. We take natural logarithm of both number of words, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Since each language has a letter, number of words initiating with it being very close to one, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim} or, kdsubscript𝑘𝑑k_{d}, and a limiting number of word to each language. The limiting rank is just maximum rank plus one and the limiting number of word is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}.

III Magnetisation

III.1 Bragg-Williams approximation

Let us consider an arbitrary lattice, with each up spin assigned a value one and a down spin a value minus one, with an unspecified long-range order parameter defined as above by L=1NΣiσi𝐿1𝑁subscriptΣ𝑖subscript𝜎𝑖L=\frac{1}{N}\Sigma_{i}\sigma_{i}, where σisubscript𝜎𝑖\sigma_{i} is i-th spin, N being total number of spins. L can vary from minus one to one. N=N++N𝑁subscript𝑁subscript𝑁N=N_{+}+N_{-}, where N+subscript𝑁N_{+} is the number of up spins, Nsubscript𝑁N_{-} is the number of down spins. L=1N(N+N)𝐿1𝑁subscript𝑁subscript𝑁L=\frac{1}{N}(N_{+}-N_{-}). As a result, N+=N2(1+L)subscript𝑁𝑁21𝐿N_{+}=\frac{N}{2}(1+L) and N=N2(1L)subscript𝑁𝑁21𝐿N_{-}=\frac{N}{2}(1-L). Magnetisation or, net magnetic moment , M𝑀M is μΣiσi𝜇subscriptΣ𝑖subscript𝜎𝑖\mu\Sigma_{i}\sigma_{i} or, μ(N+N)𝜇subscript𝑁subscript𝑁\mu(N_{+}-N_{-}) or, μNL𝜇𝑁𝐿\mu NL, Mmax=μNsubscript𝑀𝑚𝑎𝑥𝜇𝑁M_{max}=\mu N. MMmax=L𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥𝐿\frac{M}{M_{max}}=L. MMmax𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{M}{M_{max}} is referred to as reduced magnetisation. Moreover, the Ising Hamiltonian,[27], for the lattice of spins, setting μ𝜇\mu to one, is ϵΣn.nσiσjHΣiσiitalic-ϵsubscriptΣformulae-sequence𝑛𝑛subscript𝜎𝑖subscript𝜎𝑗𝐻subscriptΣ𝑖subscript𝜎𝑖-\epsilon\Sigma_{n.n}\sigma_{i}\sigma_{j}-H\Sigma_{i}\sigma_{i}, where n.n refers to nearest neighbour pairs.

The difference E𝐸\bigtriangleup E of energy if we flip an up spin to down spin is, [28], 2ϵγσ¯+2H2italic-ϵ𝛾¯𝜎2𝐻2\epsilon\gamma\bar{\sigma}+2H, where γ𝛾\gamma is the number of nearest neighbours of a spin. According to Boltzmann principle, NN+subscript𝑁subscript𝑁\frac{N_{-}}{N_{+}} equals exp(EkBT)𝑒𝑥𝑝𝐸subscript𝑘𝐵𝑇exp(-\frac{\bigtriangleup E}{k_{B}T}), [29]. In the Bragg-Williams approximation,[30], σ¯=L¯𝜎𝐿\bar{\sigma}=L, considered in the thermal average sense. Consequently,

ln1+L1L=2γϵL+HkBT=2L+HγϵTγϵ/kB=2L+cTTc𝑙𝑛1𝐿1𝐿2𝛾italic-ϵ𝐿𝐻subscript𝑘𝐵𝑇2𝐿𝐻𝛾italic-ϵ𝑇𝛾italic-ϵsubscript𝑘𝐵2𝐿𝑐𝑇subscript𝑇𝑐ln\frac{1+L}{1-L}=2\frac{\gamma\epsilon L+H}{k_{B}T}=2\frac{L+\frac{H}{\gamma\epsilon}}{\frac{T}{\gamma\epsilon/k_{B}}}=2\frac{L+c}{\frac{T}{T_{c}}} (1)

where, c=Hγϵ𝑐𝐻𝛾italic-ϵc=\frac{H}{\gamma\epsilon} , Tc=γϵ/kBsubscript𝑇𝑐𝛾italic-ϵsubscript𝑘𝐵T_{c}=\gamma\epsilon/k_{B}, [31]. TTc𝑇subscript𝑇𝑐\frac{T}{T_{c}} is referred to as reduced temperature.

Plot of L𝐿L vs TTc𝑇subscript𝑇𝑐\frac{T}{T_{c}} or, reduced magentisation vs. reduced temperature is used as reference curve. In the presence of magnetic field, c0𝑐0c\neq 0, the curve bulges outward. Bragg-Williams is a Mean Field approximation. This approximation holds when number of neighbours interacting with a site is very large, reducing the importance of local fluctuation or, local order, making the long-range order or, average degree of freedom as the only degree of freedom of the lattice. To have a feeling how this approximation leads to matching between experimental and Ising model prediction one can refer to FIG.12.12 of [28]. W. L. Bragg was a professor of Hans Bethe. Rudlof Peierls was a friend of Hans Bethe. At the suggestion of W. L. Bragg, Rudlof Peierls following Hans Bethe improved the approximation scheme, applying quasi-chemical method.

III.2 Bethe-peierls approximation in presence of four nearest neighbours, in absence of external magnetic field

In the approximation scheme which is improvement over the Bragg-Williams, [27],[28],[29],[30],[31], due to Bethe-Peierls, [32], reduced magnetisation varies with reduced temperature, for γ𝛾\gamma neighbours, in absence of external magnetic field, as

lnγγ2lnfactor1factorγ1γfactor1γ=TTc;factor=MMmax+11MMmax.formulae-sequence𝑙𝑛𝛾𝛾2𝑙𝑛𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟1𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟𝛾1𝛾𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟1𝛾𝑇subscript𝑇𝑐𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥11𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{ln\frac{\gamma}{\gamma-2}}{ln\frac{factor-1}{factor^{\frac{\gamma-1}{\gamma}}-factor^{\frac{1}{\gamma}}}}=\frac{T}{T_{c}};factor=\frac{\frac{M}{M_{max}}+1}{1-\frac{M}{M_{max}}}. (2)

lnγγ2𝑙𝑛𝛾𝛾2ln\frac{\gamma}{\gamma-2} for four nearest neighbours i.e. for γ=4𝛾4\gamma=4 is 0.693. For a snapshot of different kind of magnetisation curves for magnetic materials the reader is urged to give a google search ”reduced magnetisation vs reduced temperature curve”. In the following, we describe datas generated from the equation(1) and the equation(2) in the table, 1, and curves of magnetisation plotted on the basis of those datas. BW stands for reduced temperature in Bragg-Williams approximation, calculated from the equation(1). BP(4) represents reduced temperature in the Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, computed from the equation(2). The data set is used to plot fig.1. Empty spaces in the table, 1, mean corresponding point pairs were not used for plotting a line.

BW BW(c=0.01) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) reduced magnetisation
0 0 0 1
0.435 0.439 0.563 0.978
0.439 0.443 0.568 0.977
0.491 0.495 0.624 0.961
0.501 0.507 0.630 0.957
0.514 0.519 0.648 0.952
0.559 0.566 0.654 0.931
0.566 0.573 0.7 0.927
0.584 0.590 0.7 0.917
0.601 0.607 0.722 0.907
0.607 0.613 0.729 0.903
0.653 0.661 0.770 0.869
0.659 0.668 0.773 0.865
0.669 0.676 0.784 0.856
0.679 0.688 0.792 0.847
0.701 0.710 0.807 0.828
0.723 0.731 0.828 0.805
0.732 0.743 0.832 0.796
0.756 0.766 0.845 0.772
0.779 0.788 0.864 0.740
0.838 0.853 0.911 0.651
0.850 0.861 0.911 0.628
0.870 0.885 0.923 0.592
0.883 0.895 0.928 0.564
0.899 0.918 × 0.527
0.904 0.926 0.941 0.513
0.946 0.968 0.965 0.400
0.967 0.998 0.965 0.300
0.987 × 1 0.200
0.997 × 1 0.100
1 1 1 0
Table 1: Reduced magnetisation vs reduced temperature datas for Bragg-Williams approximation, in absence of and in presence of magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01, and Bethe-Peierls approximation in absence of magnetic field, for four nearest neighbours .
Refer to caption
Figure 1: Reduced magnetisation vs reduced temperature curves for Bragg-Williams approximation, in absence(dark) of and presence(inner in the top) of magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01, and Bethe-Peierls approximation in absence of magnetic field, for four nearest neighbours (outer in the top).

III.3 Bethe-peierls approximation in presence of four nearest neighbours, in presence of external magnetic field

In the Bethe-Peierls approximation scheme , [32], reduced magnetisation varies with reduced temperature, for γ𝛾\gamma neighbours, in presence of external magnetic field, as

lnγγ2lnfactor1e2βHγfactorγ1γe2βHγfactor1γ=TTc;factor=MMmax+11MMmax.formulae-sequence𝑙𝑛𝛾𝛾2𝑙𝑛𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟1superscript𝑒2𝛽𝐻𝛾𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟𝛾1𝛾superscript𝑒2𝛽𝐻𝛾𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟1𝛾𝑇subscript𝑇𝑐𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥11𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{ln\frac{\gamma}{\gamma-2}}{ln\frac{factor-1}{e^{\frac{2\beta H}{\gamma}}factor^{\frac{\gamma-1}{\gamma}}-e^{-\frac{2\beta H}{\gamma}}factor^{\frac{1}{\gamma}}}}=\frac{T}{T_{c}};factor=\frac{\frac{M}{M_{max}}+1}{1-\frac{M}{M_{max}}}. (3)

lnγγ2𝑙𝑛𝛾𝛾2ln\frac{\gamma}{\gamma-2} for four nearest neighbours i.e. for γ=4𝛾4\gamma=4 is 0.693. For four neighbours,

0.693lnfactor1e2βHγfactorγ1γe2βHγfactor1γ=TTc;factor=MMmax+11MMmax.formulae-sequence0.693𝑙𝑛𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟1superscript𝑒2𝛽𝐻𝛾𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟𝛾1𝛾superscript𝑒2𝛽𝐻𝛾𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜superscript𝑟1𝛾𝑇subscript𝑇𝑐𝑓𝑎𝑐𝑡𝑜𝑟𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥11𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{0.693}{ln\frac{factor-1}{e^{\frac{2\beta H}{\gamma}}factor^{\frac{\gamma-1}{\gamma}}-e^{-\frac{2\beta H}{\gamma}}factor^{\frac{1}{\gamma}}}}=\frac{T}{T_{c}};factor=\frac{\frac{M}{M_{max}}+1}{1-\frac{M}{M_{max}}}. (4)

In the following, we describe datas in the table, 2, generated from the equation(4) and curves of magnetisation plotted on the basis of those datas. BP(m=0.03) stands for reduced temperature in Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, in presence of a variable external magnetic field, H, such that βH=0.06𝛽𝐻0.06\beta H=0.06. calculated from the equation(4). BP(m=0.025) stands for reduced temperature in Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, in presence of a variable external magnetic field, H, such that βH=0.05𝛽𝐻0.05\beta H=0.05. calculated from the equation(4). BP(m=0.02) stands for reduced temperature in Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, in presence of a variable external magnetic field, H, such that βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04. calculated from the equation(4). BP(m=0.01) stands for reduced temperature in Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, in presence of a variable external magnetic field, H, such that βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02. calculated from the equation(4). BP(m=0.005) stands for reduced temperature in Bethe-Peierls approximation, for four nearest neighbours, in presence of a variable external magnetic field, H, such that βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. calculated from the equation(4). The data set is used to plot fig.2. Empty spaces in the table, 2, mean corresponding point pairs were not used for plotting a line.

BP(m=0.03) BP(m=0.025) BP(m=0.02) BP(m=0.01) BP(m=0.005) reduced magnetisation
0 0 0 0 0 1
0.583 0.580 0.577 0.572 0.569 0.978
0.587 0.584 0.581 0.575 0.572 0.977
0.647 0.643 0.639 0.632 0.628 0.961
0.657 0.653 0.649 0.641 0.637 0.957
0.671 0.667 0.654 0.650 0.952
0.716 0.696 0.931
0.723 0.718 0.713 0.702 0.697 0.927
0.743 0.737 0.731 0.720 0.714 0.917
0.762 0.756 0.749 0.737 0.731 0.907
0.770 0.764 0.757 0.745 0.738 0.903
0.816 0.808 0.800 0.785 0.778 0.869
0.821 0.813 0.805 0.789 0.782 0.865
0.832 0.823 0.815 0.799 0.791 0.856
0.841 0.833 0.824 0.807 0.799 0.847
0.863 0.853 0.844 0.826 0.817 0.828
0.887 0.876 0.866 0.846 0.836 0.805
0.895 0.884 0.873 0.852 0.842 0.796
0.916 0.904 0.892 0.869 0.858 0.772
0.940 0.926 0.914 0.888 0.876 0.740
0.929 0.877 0.735
0.936 0.883 0.730
0.944 0.889 0.720
0.945 0.710
0.955 0.897 0.700
0.963 0.903 0.690
0.973 0.910 0.680
0.909 0.670
0.993 0.925 0.650
0.976 0.942 0.651
1.00 0.640
0.983 0.946 0.928 0.628
1.00 0.963 0.943 0.592
0.972 0.951 0.564
0.990 0.967 0.527
0.964 0.513
1.00 0.500
1.00 0.400
0.300
× 0.200
× 0.100
0
Table 2: Bethe-Peierls approx. in presence of little external magnetic fields
Refer to caption
Figure 2: Reduced magnetisation vs reduced temperature curves for Bethe-Peierls approximation in presence of little external magnetic fields, for four nearest neighbours, with βH=2m𝛽𝐻2𝑚\beta H=2m.

In the case of exact, unapproximated, solution of two dimensional Ising model, by Onsager, reduced spontaneous magnetisation varies with reduced temperature as, [33],

MMmax=[1(sinh.8813736TTc)4]1/8.𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥superscriptdelimited-[]1superscript𝑠𝑖𝑛.8813736𝑇subscript𝑇𝑐418\frac{M}{M_{max}}=[1-(sinh\frac{.8813736}{\frac{T}{T_{c}}})^{-4}]^{1/8}.

Graphically, the Onsager solution appears as in fig.3.

Refer to caption
Figure 3: Reduced magnetisation vs reduced temperature curves for exact solution of two dimensional Ising model, due to Onsager, in absence of external magnetic field

III.4 Spin-Glass

In the case coupling between( among) the spins, not necessarily n.n, for the Ising model is( are) random, we get Spin-Glass, [34, 35, 36, 37, 38, 39, 40]. When a lattice of spins randomly coupled and in an external magnetic field, goes over to the Spin-Glass phase, magnetisation increases steeply like 1TTc1𝑇subscript𝑇𝑐\frac{1}{T-T_{c}} upto the the phase transition temperature, followed by very little increase,[34, 40], in magnetisation, as the ambient temperature continues to drop. This happens at least in the replica approach of the Spin-Glass theory, [37, 38].

For a snapshot of different kind of magnetisation curves for magnetic materials the reader is urged to give a google search ”reduced magnetisation vs reduced temperature curve”. Moreover, whenever we write Bragg, it will stand for Bragg-Williams approximation; Bethe will represent Bethe-Peierls approximation in absence of external magnetic field.

IV Results

English, German, French, Italian, Spanish, Russian are some languages from Europe. Turkmen is the language of Turkmenistan. In South-Africa, a version of English termed South-African English is in vogue. Arabic is one major language in the Middle-East. In South-East Asia, Sanskrit, Urdu, Hindi, Kachin, Tibetian, Sinhalese, Nepali, Kannada, Assamese are among the main languages. In India few tribal languages are Onge in little Andaman; Taraon, Abor-Miri in Arunachal Pradesh; Lushai(Mizo) in Mizoram; Khasi, Garo in Meghalaya.

We study dictionaries([3]-[26]) of these languages. We put our results in the form of plots in separate panels,(4-7). On each plot we superimpose the best fit curve of magnetisation as a comparator. On the reference curve by reference curve basis, we put our results in graphical form, here, in different subsections. In the panel, fig.8, we superimpose Onsager solution on six selected languages for closer scrutiny. Datas related to analysis and for the plots of the languages are appended in tabular forms in the appendix section.

IV.1 Bragg-Williams approximation

We start our results with languages very close to Bragg-Williams approximation line, fig.4 and fig.5.

Refer to caption
Figure 4: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the words of the languages in the titles. The dashed line is the Bragg-Williams line, BW(c=0), in absence of external magnetic field, used as the reference curve.
Refer to caption
Figure 5: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent words of the languages in the titles. The best fit curve, BW(c=0.01), is the Bragg-Williams curve, in presence of external magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01.

IV.2 Bethe-Peierls approximation

In this subsection, we present the languages which fall on the Bethe lines, for different nearest neighbours, fig.6and fig.7.

Refer to caption
Figure 6: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the words of the languages, in the titles. BP(4,beta H=0) is the Bethe-Peierls line, for four nearest neighbours, in absence of external magnetic field. For Kachin and sanskrit, the best fit curve is BP(4, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0).

We note, Bethe curve for four nearest neighbours, is falling on the Kachin language completely.

Refer to caption
Figure 7: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the words of the languages in the title. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. For Garo, Nepali, English and German words, the best fit curve is BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01). For Abor-Miri and Assamese words, the best fit curve is BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02). For arabian, the best fit curve is BP(4, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08).

IV.3 Exact, Onsager Solution

In this subsection, we present the curves of the languages in the fig.8 which are almost tending to the exact solution of Ising model, in absence of magnetic field.

Refer to caption
Figure 8: The ++ points represent the languages in the title. Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The upper line refers to the Onsager solution. The lower line is for the Bragg-Williams approximation.

We observe that Arabian comes closest to the Onsager solution.

IV.4 Spin glass

In this subsection, we collect the languages, the graphical behaviours of which come closer to the disordered Ising model in presence of magnetic field, rather than ordered Ising model in absence of magnetic field.

Refer to caption
Figure 9: The ++ points represent the languages in the title. Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnk𝑙𝑛𝑘lnk.

The plots in the figure fig.9 show interesting features. Coming from the far end of lnk𝑙𝑛𝑘lnk it shows steep rise upto a point, followed by very little increase as we decrease lnk𝑙𝑛𝑘lnk. The steep rise part can be thought of as segment of rectangular hyperbolic growth, as is characteristic of paramagnetic magnetisation as we decrease temperature, in presence of a constant external magnetic field. The near-constant part is the analogue of Spin-Glass phase,([34]-[40]). The turning point in each plot is the analogue of Spin-Glass phase transition temperature. Hence, lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnk𝑙𝑛𝑘lnk plot for each language above appears to be equivalent to a magnetisation vs temperature plot for a Spin-Glass in an external magnetic field.

IV.5 Classification

From our results, we can tentatively make a classification of the twenty four languages we have studied,

  • a.

    The languages which underlie the Bragg-williams approximation magnetisation curve, BW(c=0), in absence of external magnetic field are French, Khasi, Hindi, Onge, Taraon, Russian, Turkmen, Canarese and Tibetian respectively.

  • b.

    The languages which underlie the Bragg-williams approximation magnetisation curve, BW(c=0.01), in presence of external magnetic field are Urdu, South-African English, Spanish, sinhalese, Mizo and Italiano respectively.

  • c.

    The language which fall under Bethe-Peierls approximation magnetisation curve for four nearest neighbours in absence of external magnetic field, BP(4, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) are Sanskrit and Kachin.

  • d.

    The languages which underlie Bethe-Peierls approximation magnetisation curve, BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01), for four nearest neighbours in presence of external magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01, are English, German, Nepali and Garo.

  • e.

    Assamese and Abor-Miri underlie Bethe-Peierls approximation magnetisation curve, BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02), for four nearest neighbours in presence of external magnetic field, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02.

  • f.

    Arabian is the only language with lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} curve having Bethe-Peierls approximation magnetisation curve, BP(4, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08), for four nearest neighbours in presence of external magnetic field, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08 as the best fit.

  • g.

    It seems German, English languages qualify better to be like Spin-Glass, rather than the Bethe-Peierls approximation magnetisation curve. We require a serious study for this point.

IV.6 Towards error analysis

An unabridged dictionary is where full stock of words of a language at an instant in its evolution is expected to be fully recorded. There are two kinds of errors about a data, here number of words starting with an alphabet. Lexicographical uncertainity and counting error. This two adds up. Lexicographical uncertainity is the least , ideally zero, in the case of an unabridged dictionary. It’s one sided, a systematic error. On the otherhand, counting errors, random in nature, are of two types. If one counts all the words, then it is personal random error. It tends to zero, if the counting is done large number of times. If words are counted the way we have done, by counting pages and multiplying by the average number of words per page, then one has to find most probable error from a sample of counted number of words per page.

We have taken dictionaries of various formats, hence we do not have any control over Lexicographical uncertainity. Moreover, we have counted average number of words per page from a small sample set. Hence, dispersion and therefrom most probable error is not reliable. In case of few Webster dictionaries dispersion is high, but for others it’s very small. But those being of abridged or, concise or, pocket varities, Lexicographical uncertainities are expected to be higher. Hence, we dispense with error analysis and putting error bar and remain within the contour of semi-rigorous approach. But since we take fraction of natural logarithms, these uncertainities smoothen out to some extent. In the case of rigorous treatment, one will go in the following way. If we denote lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} by y𝑦y, then for y1𝑦1y\neq 1,

δy=±δycounting+δyLexicographical,𝛿𝑦plus-or-minus𝛿subscript𝑦𝑐𝑜𝑢𝑛𝑡𝑖𝑛𝑔𝛿subscript𝑦𝐿𝑒𝑥𝑖𝑐𝑜𝑔𝑟𝑎𝑝𝑖𝑐𝑎𝑙\delta y=\pm\delta y_{counting}+\delta y_{Lexicographical},\\
δycounting=paverage1lnfmax(1+y),𝛿subscript𝑦𝑐𝑜𝑢𝑛𝑡𝑖𝑛𝑔𝑝𝑎𝑣𝑒𝑟𝑎𝑔𝑒1𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥1𝑦\delta y_{counting}=\frac{p}{average}\frac{1}{lnf_{max}}(1+y),\\

where, the probable error, p𝑝p, in the average is equal to 0.8453 (dispersion/square root of the number of different pages counted to get to the average),([41]).

V Pre-conclusion

Languages seem to follow the one or, another curve of magnetisations to a high degree. Hence, we tend to conjecture, behind each written language there is a curve of magnetisation. At least for the languages, we have studied, with the proviso,

lnflnfmaxMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{lnf}{lnf_{max}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇\displaystyle lnk\longleftrightarrow T.

VI Two more languages

In Nagaland, one state in North-Eastern India, there are two tribes among many, distinct from each other linguistically, are Lotha and Sema. We study their dictionaries([42],[43]) and show our results in the following panel. We subject our results vis a vis our conjecture.

In the panel to follow we see that our conjecture, in the strong form, is valid for the Lotha language. But the Sema language deviates too much from the reference curve, in the topmost row of the figure, fig.10. We then ignore the letter with the highest number of words and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnf’s with next-to-maximum lnf𝑙𝑛𝑓lnf, and starting from k=2𝑘2k=2. We see, to our surprise, that the resulting curve, second row first column, almost falls on the Bragg-Williams line. We do little more graphical study of the Sema language and the results are shown in the rest three plots of the panel, in case it helps a curious reader.

We surmise from here two things. The letter with the rank one, here it is a𝑎a, is simply inadequate to describe all the words beginning with it. The language requires two letters there. Or, the conjecture, in the strong form, is valid provided we go up to rank2 and normalise with next-to-maximum, lnfnexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-maximum}.

Refer to caption
Figure 10: The ++ points represent the languages in the title, ([42],[43]). The dashed line is for the Bragg-Williams approximation. In the first row in the two unmentioned plots, vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. In the second row, first column, unmentioned plot, vertical axis is lnflnfnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}.

VII Successive Normalisation

Refer to caption
Figure 11: The ++ points represent the words of the languages in the title. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BW(c=0.01) is Bragg-Williams curve in presence of magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01. Vertical axis is lnflnfnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}.

We note that in case of languages other than Sema, lnf𝑙𝑛𝑓lnf and lnfnexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-maximum} are almost the same. The four languages, among the twenty four plus two languages we have studied, which get better fit, see fig.11. For the languages, in which the fit with curves of magnetisation is not that well for normalisation with fmaxsubscript𝑓𝑚𝑎𝑥f_{max} or, fnextmaxsubscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥f_{next-max}, we do higher order normalisation with fnnmaxsubscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥f_{nnmax} and fnnnmaxsubscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥f_{nnnmax} and try to see whether fit improves and if so whether two consecutive fits converge. We notice that this does happen. We describe our results in fig.12-fig.14 and the inferences in the tables 3-5.

Refer to caption
Figure 12: The ++ points represent the words of the languages in the title. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. BW(c=0.01) is Bragg-Williams curve in presence of magnetic field , c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01. For Urdu words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Lotha words, among the two plots, best fit curve is BW(c=0.01) and for lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Canarese words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Sema words, among the two plots, best fit curve is BW(c=0.01) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Turkmen words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For SAEnglish words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) and for lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}.
Refer to caption
Figure 13: The ++ points represent the words of the languages in the title. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. For Russian words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) and for lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Hindi words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) and for lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For Khasi words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}. For French words, among the two plots, best fit curve is BP(4, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) and for lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}.
Refer to caption
Figure 14: The ++ points represent the Italian language. Vertical axis is lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} (lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}}) and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The fit curve is the Bethe line, for γ=4𝛾4\gamma=4.

VIII looking more for Onsager solution

In this section, we go more to look for Onsager solution into the Arabian, Abor-Miri, Tibetian, English, Lushai(Mizo), German, Nepali languages and present our results graphically in the following figures, 15-21.

Refer to caption
Figure 15: The ++ points represent the words of the arabian language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline goes over almost exactly to the Onsager solution in the topmost left figure.
Refer to caption
Figure 16: The ++ points represent the words of the Abor-Miri language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.08𝛽𝐻0.08\beta H=0.08. The upper lines refer to the Onsager solution. The pointsline goes over almost exactly to the Onsager solution in the topmost middle figure.
Refer to caption
Figure 17: The ++ points represent the words of the tibetian language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BW(c=0.01) is Bragg-Williams curve in presence of magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01. BP(4, βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline goes over almost to the Onsager solution in the topmost right figure.
Refer to caption
Figure 18: The ++ points represent the words of the English language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline never goes over to the Onsager solution. The Onsager solution becomes the best fit curve for the points in the topmost right figure.
Refer to caption
Figure 19: The ++ points represent the words of the Lushai or, Mizo language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BW(c=0.01) is Bragg-Williams curve in presence of magnetic field, c=Hγϵ=0.01𝑐𝐻𝛾italic-ϵ0.01c=\frac{H}{\gamma\epsilon}=0.01. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline never goes over to the Onsager solution. The Onsager solution does not become the best fit curve for the points. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) comes closest to the points, among all the plots, in the plot of lnflnfnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}.
Refer to caption
Figure 20: The ++ points represent the words of the German language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline never goes over to the Onsager solution. The Onsager solution does not become the best fit curve for the points. BP(4, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) comes closest to the points, among all the plots, in the plot of lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}.
Refer to caption
Figure 21: The ++ points represent the words of the Nepali language. kd=klimsubscript𝑘𝑑subscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{d}=k_{lim}. BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01. The upper line refers to the Onsager solution. The pointsline never goes over to the Onsager solution. The Onsager solution does not become the best fit curve for the points. BP(4, βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04) comes closest to the points, among all the plots, in the plot of lnflnfnnnmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nnnmax}} vs lnklnkd𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑑\frac{lnk}{lnk_{d}}.

IX Conclusion

Hence we conjecture, behind each natural written language, there is a curve of magnetisation. A correspondance of the following form also exists,

lnfNormaliserMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑁𝑜𝑟𝑚𝑎𝑙𝑖𝑠𝑒𝑟𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{lnf}{Normaliser}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇\displaystyle lnk\longleftrightarrow T.

where, the Normaliser𝑁𝑜𝑟𝑚𝑎𝑙𝑖𝑠𝑒𝑟Normaliser may be lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} or, lnfnexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-maximum} or,
lnfnexttonextmaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-next-maximum} or, higher one. Moreover, the languages, on the basis of this preliminary study, can be characterised tentatively by the magnetisation curves of Ising model as tabulated in the tables, 3-6. On the top of it, realisation of Onsager’s solution of the two dimensional Ising model, [44],[45], in nature is rare to come acroos. Here, at least, in this preliminary study, we have found that the Onsager’s solution of two dimensional Ising model to underlie the words of the four languages, namely, Arabian, Abor-Miri, Tibetian and English respectively.

Sanskrit Kachin Assamese Garo Sinhalese Onge
BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) BP(4,βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) BW(c=0.01) BW(c=0)
lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
Table 3: The second row represents the underlying magnetisation curves and the third row corresponding columns stand for the y-axis labels of the corresponding graphs for the words of the languages in the corresponding columns of the first row.
French Hindi Khasi Spanish Italiano Turkmen Russian Cannarese
BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) BW(c=0.01) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) BP(4,βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01)
lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
Table 4: The second row represents the underlying magnetisation curves and the third row corresponding columns stand for the y-axis labels of the corresponding graphs for the words of the languages in the corresponding columns of the first row.
Mizo Nepali German SA English Urdu Taraon Lotha Sema
BP(4,βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) BP(4,βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) BW(c=0) BW(c=0.01) BW(c=0.01)
lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
Table 5: The second row represents the underlying magnetisation curves and the third row corresponding columns stand for the y-axis labels of the corresponding graphs for the words of the languages in the corresponding columns of the first row.
Arabian Abor-Miri Tibetian English
Onsager Onsager Onsager Onsager
lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnnmax}
Table 6: The second row represents the underlying magnetisation curve and the third row corresponding columns stand for the y-axis labels of the corresponding graphs for the words of the languages in the corresponding columns of the first row.

X Acknowledgement

We would like to thank various persons for lending us bilingual dictionaries say Langjaw Kyang Ying for Kachin to English; Anthropological Survey of India, Shillong branch, for allowing us to use Taraon to English, Onge to English; State Central Library, Shillong, for Spanish to English, Italian to English, Sinhalese to English; NEHU library for many other dictionaries. We would like to thank Physics Department members of NEHU and many others for discussion. The author’s special thanks goes to Jayant Kumar Nayak, Center for Anthropological Study, Central University of Orissa, for discussions. We have used gnuplot for drawing the figures.

XI appendix

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
1097 630 1701 882 1008 630 441 284 599 136 15 378 819 221 315 1292 63 945 882 662 32 410 12 4 6 26
Table 7: French words: the first row represents letters of the French alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 1701 7.44 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.214 1292 7.16 0.962 1 Blank Blank
3 1.10 0.342 1097 7.00 0.941 0.978 1 Blank
4 1.39 0.432 1008 6.92 0.930 0.966 .989 1
5 1.61 0.500 945 6.85 0.921 0.957 .979 .990
6 1.79 0.556 882 6.78 0.911 0.947 .969 .980
7 1.95 0.606 819 6.71 0.902 0.937 .959 .970
8 2.08 0.646 662 6.50 0.874 0.908 .929 .939
9 2.20 0.683 630 6.45 0.867 0.901 .921 .932
10 2.30 0.714 599 6.40 0.860 0.894 .914 .925
11 2.40 0.745 441 6.09 0.819 0.851 .870 .880
12 2.48 0.770 410 6.02 0.809 0.841 .860 .870
13 2.56 0.795 378 5.93 0.797 0.828 .847 .857
14 2.64 0.820 315 5.75 0.773 0.803 .821 .831
15 2.71 0.842 284 5.65 0.759 0.789 .807 .816
16 2.77 0.860 221 5.40 0.726 0.754 .771 .780
17 2.83 0.879 136 4.91 0.660 0.686 .701 .710
18 2.89 0.898 63 4.14 0.556 0.578 .591 .598
19 2.94 0.913 32 3.47 0.466 0.485 .496 .501
20 3.00 0.932 26 3.26 0.438 0.455 .466 .471
21 3.04 0.944 15 2.71 0.364 0.378 .387 .392
22 3.09 0.960 12 2.48 0.333 0.346 .354 .358
23 3.14 0.975 6 1.79 0.241 0.250 .256 .259
24 3.18 0.988 4 1.39 0.187 0.194 .199 .201
25 3.22 1 1 0 0 0 0 0
Table 8: French words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
750 280 72 15 280 19 15 80 20 27 21 750 324 660 250 740 210 500 170 200 210 125 75 525 70 600 200 650 1400 250 925 340 760 110 360 380 600 350 12 1430 350
Table 9: Hindi words: the first row represents letters of the Hindi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 1430 7.27 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.195 1400 7.24 0.997 1 Blank Blank
3 1.10 0.312 925 6.83 0.939 0.943 1 Blank
4 1.39 0.394 760 6.63 0.912 0.916 .971 1
5 1.61 0.456 750 6.62 0.911 0.914 .969 .998
6 1.79 0.507 740 6.61 0.909 0.913 .968 .997
7 1.95 0.552 660 6.49 0.893 0.896 .950 .979
8 2.08 0.589 650 6.48 0.891 0.895 .949 .977
9 2.20 0.623 600 6.40 0.880 0.884 .937 .965
10 2.30 0.652 525 6.26 0.861 0.865 .917 .944
11 2.40 0.680 500 6.21 0.854 0.858 .909 .937
12 2.48 0.703 380 5.94 0.817 0.820 .870 .896
13 2.56 0.725 360 5.89 0.810 0.814 .862 .888
14 2.64 0.748 350 5.86 0.806 0.809 .858 .884
15 2.71 0.768 340 5.83 0.802 0.805 .854 .879
16 2.77 0.785 324 5.78 0.795 0.798 .846 .872
17 2.83 0.802 280 5.63 0.774 0.778 .824 .849
18 2.89 0.819 250 5.52 0.759 0.762 .808 .833
19 2.94 0.833 210 5.35 0.736 0.739 .783 .807
20 3.00 0.850 200 5.30 0.729 0.732 .776 .799
21 3.04 0.861 170 5.14 0.707 0.710 .753 .775
22 3.09 0.875 125 4.83 0.664 0.667 .707 .729
23 3.14 0.890 110 4.70 0.646 0.649 .688 .709
24 3.18 0.901 80 4.38 0.602 0.605 .641 .661
25 3.22 0.912 75 4.32 0.594 0.597 .633 .652
26 3.26 0.924 72 4.28 0.589 0.591 .627 .646
27 3.30 0.935 70 4.25 0.585 0.587 .622 .641
28 3.33 0.943 27 3.30 0.454 0.456 .483 .498
29 3.37 0.955 21 3.04 0.418 0.420 .445 .459
30 3.40 0.963 20 3.00 0.413 0.414 .439 .452
31 3.43 0.972 19 2.94 0.404 0.406 .430 .443
32 3.47 0.983 15 2.70 0.371 0.373 .395 .407
33 3.50 0.992 12 2.48 0.341 0.343 .363 374
34 3.53 1 1 0 0 0 0 0
Table 10: Hindi words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 P R S T U W Y
11 125 129 2 76 7 76 28 76 98 38 9 4 136 34 9 55 33 2 22 10
Table 11: Khasi words: the first row represents letters of the khasi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 1150 7.05 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.249 1000 6.91 0.980 1 Blank Blank
3 1.10 0.397 600 6.40 0.908 0.926 1 Blank
4 1.39 0.502 550 6.31 0.895 0.913 .986 1
5 1.61 0.581 460 6.13 0.870 0.887 .958 .971
6 1.79 0.646 320 5.77 0.818 0.835 .902 .914
7 1.95 0.704 300 5.70 0.809 0.825 .891 .903
8 2.08 0.751 260 5.56 0.789 0.805 .869 .881
9 2.20 0.794 230 5.43 0.770 0.786 .848 .861
10 2.30 0.830 154 5.04 0.715 0.729 .788 .799
11 2.40 0.866 100 4.61 0.654 0.667 .720 .731
12 2.48 0.895 60 4.09 0.580 0.592 .639 .648
13 2.56 0.924 50 3.91 0.555 0.566 .611 .620
14 2.64 0.953 35 3.56 0.505 0.515 .556 .564
15 2.71 0.978 11 2.40 0.340 0.347 .375 .380
16 2.77 1 1 0 0 0 0 0
Table 12: Khasi words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
11 125 129 62 76 7 76 28 76 98 38 9 4 136 34 9 55 33 2 22 10
Table 13: Onge words: the first row represents letters of the Onge alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 136 4.91 1 Blank
2 0.69 0.235 129 4.86 0.990 1
3 1.10 0.374 125 4.83 0.984 0.994
4 1.39 0.473 98 4.58 0.933 0.942
5 1.61 0.548 76 4.33 0.882 0.891
6 1.79 0.609 62 4.13 0.841 0.850
7 1.95 0.663 55 4.01 0.817 0.825
8 2.08 0.707 38 3.64 0.741 0.749
9 2.20 0.748 34 3.53 0.719 0.726
10 2.30 0.782 33 3.50 0.713 0.720
11 2.40 0.816 28 3.32 0.676 0.683
12 2.48 0.832 22 3.09 0.629 0.636
13 2.56 0.871 11 2.40 0.489 0.494
14 2.64 0.898 10 2.30 0.468 0.473
15 2.71 0.922 9 2.20 0.448 0.453
16 2.77 0.942 7 1.95 0.397 0.401
17 2.83 0.963 4 1.39 0.283 0.286
18 2.89 0.983 2 0.69 0.141 0.142
19 2.94 1 1 0 0 0
Table 14: Onge words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
34 143 27 16 3 220 65 60 3 32 24 37 357 48 86 56 96 16 88 224 8 64 74 64 56 20 224
Table 15: Taraon words: the first row represents letters of the Taraon alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 357 5.88 1 Blank
2 0.69 0.220 224 5.41 0.920 1
3 1.10 0.350 220 5.39 0.920 0.996
4 1.39 0.443 143 4.96 0.840 0.917
5 1.61 0.513 96 4.56 0.78 0.843
6 1.79 0.570 88 4.48 0.76 0.828
7 1.95 0.621 86 4.45 0.76 0.823
8 2.08 0.662 74 4.30 0.73 0.795
9 2.20 0.701 65 4.17 0.71 0.771
10 2.30 0.732 64 4.16 0.71 0.769
11 2.40 0.764 60 4.09 0.70 0.756
12 2.48 0.790 56 4.03 0.69 0.745
13 2.56 0.815 48 3.87 0.66 0.715
14 2.64 0.841 37 3.61 0.61 0.667
15 2.71 0.863 34 3.53 0.60 0.652
16 2.77 0.882 32 3.47 0.59 0.641
17 2.83 0.901 27 3.30 0.56 0.610
18 2.89 0.920 24 3.18 0.54 0.588
19 2.94 0.936 20 3.00 0.51 0.555
20 3.00 0.955 16 2.77 0.47 0.512
21 3.04 0.968 8 2.08 0.35 0.384
22 3.09 0.984 3 1.10 0.19 0.203
23 3.14 1 1 0 0 0
Table 16: Taraon words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
1650 1475 3050 650 625 1050 600 900 5 5 4775 1100 825 1200 2300 1100 625 925 425 5 700 700 250 800 950 750 700 1300 400 275
Table 17: Tibetian words: the first row represents letters of the Tibetian alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax}
1 0 0 4775 8.47 1 Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.217 3050 8.02 0.947 1 Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.346 2300 7.74 0.914 0.965 1 Blank Blank Blank
4 1.39 0.437 1650 7.41 0.875 0.924 0.957 1 Blank Blank
5 1.61 0.506 1475 7.30 0.862 0.910 0.943 0.985 1 Blank
6 1.79 0.563 1300 7.17 0.847 0.894 0.926 0.968 0.982 1
7 1.95 0.613 1200 7.09 0.837 0.884 0.916 0.957 0.971 0.989
8 2.08 0.654 1100 7.00 0.826 0.873 0.904 0.945 0.959 0.976
9 2.20 0.692 1050 6.96 0.822 0.868 0.899 0.939 0.953 0.971
10 2.30 0.723 950 6.86 0.810 0.855 0.886 0.926 0.940 0.957
11 2.40 0.755 925 6.83 0.806 0.852 0.882 0.922 0.936 0.953
12 2.48 0.780 900 6.80 0.803 0.848 0.879 0.918 0.932 0.948
13 2.56 0.805 825 6.72 0.793 0.838 0.868 0.907 0.921 0.937
14 2.64 0.830 800 6.68 0.789 0.833 0.863 0.901 0.915 0.932
15 2.71 0.852 750 6.62 0.782 0.825 0.855 0.893 0.907 0.923
16 2.77 0.871 700 6.55 0.773 0.817 0.846 0.884 0.897 0.914
17 2.83 0.890 650 6.48 0.765 0.808 0.837 0.874 0.888 0.904
18 2.89 0.909 625 6.44 0.760 0.803 0.832 0.869 0.882 0.898
19 2.94 0.925 600 6.40 0.756 0.798 0.827 0.864 0.877 0.893
20 3.00 0.943 425 6.05 0.714 0.754 0.782 0.816 0.829 0.844
21 3.04 0.956 400 5.99 0.707 0.747 0.774 0.808 0.821 0.835
22 3.09 0.972 275 5.62 0.664 0.701 0.726 0.758 0.770 0.784
23 3.14 0.987 250 5.52 0.652 0.688 0.713 0.745 0.756 0.770
24 3.18 1 1 0 0 0 0 0 0 0
Table 18: Tibetian words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I L M N O P Q R S T U V W X Y Z
2513 1025 3025 1325 700 1150 844 11 1688 600 1350 375 500 2225 150 1444 3338 1200 206 750 8 6 5 94
Table 19: Italiano words: the first row represents letters of the Italian alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 3338 8.11 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.214 3025 8.01 0.988 1 Blank Blank
3 1.10 0.342 2513 7.83 0.965 0.978 1 Blank
4 1.39 0.432 2225 7.71 0.951 0.963 .985 1
5 1.61 0.500 1688 7.43 0.916 0.928 .949 .964
6 1.79 0.556 1444 7.28 0.898 0.909 .930 .944
7 1.95 0.606 1350 7.21 0.889 0.900 .921 .935
8 2.08 0.646 1325 7.19 0.887 0.898 .918 .933
9 2.20 0.683 1200 7.09 0.874 0.885 .905 .920
10 2.30 0.714 1150 7.05 0.869 0.880 .900 .914
11 2.40 0.745 1025 6.93 0.855 0.865 .885 .899
12 2.48 0.770 844 6.74 0.831 0.841 .861 .874
13 2.56 0.795 750 6.62 0.816 0.826 .845 .859
14 2.64 0.820 700 6.55 0.808 0.818 .837 .850
15 2.71 0.842 600 6.40 0.789 0.799 .817 .830
16 2.77 0.860 500 6.21 0.766 0.775 .793 .805
17 2.83 0.879 375 5.93 0.731 0.740 .757 .769
18 2.89 0.898 206 5.33 0.657 0.665 .681 .691
19 2.94 0.913 150 5.01 0.618 0.625 .640 .650
20 3.00 0.932 94 4.54 0.560 0.567 .580 .589
21 3.04 0.944 11 2.40 0.296 0.300 .307 .311
22 3.09 0.960 8 2.08 0.256 0.260 .266 .270
23 3.14 0.975 6 1.79 0.221 0.223 .229 .232
24 3.18 0.988 5 1.61 0.199 0.201 .206 .209
25 3.22 1 1 0 0 0 0 0
Table 20: Italiano words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D Ä F G H I J £ K L M N O P R S ? T U Ü W Ÿ Y Z
397 473 404 710 46 55 1241 443 222 165 9 561 74 410 177 194 151 332 120 665 200 597 133 68 82 560 107 80
Table 21: Turkmen words: the first row represents letters of the Turkmen alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 1241 7.12 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.207 710 6.57 0.923 1 Blank Blank
3 1.10 0.330 665 6.50 0.913 0.989 1 Blank
4 1.39 0.417 597 6.40 0.899 0.974 .985 1
5 1.61 0.483 561 6.33 0.889 0.963 .974 .989
6 1.79 0.538 560 6.33 0.889 0.963 .974 .989
7 1.95 0.586 473 6.16 0.865 0.938 .948 .963
8 2.08 0.625 410 6.02 0.846 0.916 .926 .941
9 2.20 0.661 404 6.00 0.843 0.913 .923 .938
10 2.30 0.691 397 5.98 0.840 0.910 .920 .934
11 2.40 0.721 332 5.81 0.816 0.884 .894 .908
12 2.48 0.745 222 5.40 0.758 0.822 .831 .844
13 2.56 0.769 200 5.30 0.744 0.807 .815 .828
14 2.64 0.793 194 5.27 0.740 0.802 .811 .823
15 2.71 0.814 177 5.18 0.728 0.788 .797 .809
16 2.77 0.832 165 5.11 0.718 0.778 .786 .798
17 2.83 0.850 151 5.02 0.705 0.764 .772 .784
18 2.89 0.868 133 4.89 0.687 0.744 .752 .764
19 2.94 0.883 120 4.79 0.673 0.729 .737 .748
20 3.00 0.901 107 4.67 0.656 0.711 .718 .730
21 3.04 0.913 82 4.41 0.619 0.671 .678 .689
22 3.09 0.928 80 4.38 0.615 0.667 .674 .684
23 3.14 0.943 74 4.30 0.604 0.654 .662 .672
24 3.18 0.955 68 4.22 0.593 0.642 .649 .659
25 3.22 0.967 55 4.01 0.563 0.610 .617 .627
26 3.26 0.979 46 3.83 0.538 0.583 .589 .598
27 3.30 0.991 9 2.20 0.309 0.335 .338 .344
28 3.33 1 1 0 0 0 0 0
Table 22: Turkmen words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
775 2232 4557 1457 2046 248 496 2976 1550 9 3069 1023 1705 3472 4340 10602 3224 5301 1984 1922 558 620 248 651 620 93 372 62 186
Table 23: Russian words: the first row represents letters of the Russian alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 10602 9.27 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.209 5301 8.58 0.926 1 Blank Blank
3 1.10 0.333 4557 8.42 0.908 0.981 1 Blank
4 1.39 0.421 4340 8.38 0.904 0.977 .995 1
5 1.61 0.488 3472 8.15 0.879 0.950 .968 .973
6 1.79 0.542 3224 8.08 0.872 0.942 .960 .964
7 1.95 0.591 3069 8.03 0.866 0.936 .954 .958
8 2.08 0.630 2976 8.00 0.863 0.932 .950 .955
9 2.20 0.667 2232 7.71 0.832 0.899 .916 .920
10 2.30 0.697 2046 7.62 0.822 0.888 .905 .909
11 2.40 0.727 1984 7.59 0.819 0.885 .901 .906
12 2.48 0.752 1922 7.56 0.816 0.881 .898 .902
13 2.56 0.776 1705 7.44 0.803 0.867 .884 .888
14 2.64 0.800 1550 7.35 0.793 0.857 .873 .877
15 2.71 0.821 1457 7.28 0.785 0.848 .865 .869
16 2.77 0.839 1023 6.93 0.748 0.808 .823 .827
17 2.83 0.858 775 6.65 0.717 0.775 .790 .794
18 2.89 0.876 651 6.48 0.699 0.755 .770 .773
19 2.94 0.891 620 6.43 0.694 0.749 .764 .767
20 3.00 0.909 558 6.32 0.682 0.737 .751 .754
21 3.04 0.921 496 6.21 0.670 0.724 .738 .741
22 3.09 0.936 372 5.92 0.639 0.690 .703 .706
23 3.14 0.952 248 5.51 0.594 0.642 .654 .658
24 3.18 0.964 186 5.23 0.564 0.610 .621 .624
25 3.22 0.976 93 4.53 0.489 0.528 .538 .541
26 3.26 0.988 62 4.13 0.446 0.481 .490 .493
27 3.30 1 1 0 0 0 0 0
Table 24: Russian words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
2820 840 420 120 765 60 15 0 360 90 60 420 135 60 0 0 3690 150 1635 135 0 930 105 825 75 0 105 30 105 15 2 1650 15 945 165 1245 2325 60 1440 270 1950 270 450 345 1200 600 30 2010 1665 1 15
Table 25: Canarese words: the first row represents letters of the Canarese alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 3690 8.21 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.197 2820 7.94 0.967 1 Blank Blank
3 1.10 0.314 2325 7.75 0.944 0.976 1 Blank
4 1.39 0.397 2010 7.61 0.927 0.958 .982 1
5 1.61 0.460 1950 7.58 0.923 0.955 .978 .996
6 1.79 0.511 1665 7.42 0.904 0.935 .957 .975
7 1.95 0.557 1650 7.41 0.903 0.933 .956 .974
8 2.08 0.594 1635 7.40 0.901 0.932 .955 .972
9 2.20 0.629 1440 7.27 0.886 0.916 .938 .955
10 2.30 0.657 1245 7.13 0.868 0.898 .920 .937
11 2.40 0.686 1200 7.09 0.864 0.893 .915 .932
12 2.48 0.709 945 6.85 0.834 0.863 .884 .900
13 2.56 0.731 940 6.84 0.833 0.861 .883 .899
14 2.64 0.754 830 6.73 0.820 0.848 .868 .884
15 2.71 0.774 825 6.72 0.819 0.846 .867 .883
16 2.77 0.791 765 6.64 0.809 0.836 .857 .873
17 2.83 0.809 600 6.40 0.780 0.806 .826 .841
18 2.89 0.826 450 6.11 0.744 0.770 .788 .803
19 2.94 0.840 420 6.04 0.736 0.761 .779 .794
20 3.00 0.857 360 5.89 0.717 0.742 .760 .774
21 3.04 0.869 345 5.84 0.711 0.736 .754 .767
22 3.09 0.883 270 5.60 0.682 0.705 .723 .736
23 3.14 0.897 165 5.11 0.622 0.644 .659 .671
24 3.18 0.909 150 5.01 0.610 0.631 .646 .658
25 3.22 0.920 135 4.91 0.598 0.618 .634 .645
26 3.26 0.931 120 4.79 0.583 0.603 .618 .629
27 3.30 0.943 105 4.65 0.566 0.586 .600 .611
28 3.33 0.951 90 4.50 0.548 0.567 .581 .591
29 3.37 0.963 75 4.32 0.526 0.544 .557 .568
30 3.40 0.971 60 4.09 0.498 0.515 .528 .537
31 3.43 0.980 30 3.40 0.414 0.428 .439 .447
32 3.47 0.991 15 2.71 0.330 0.341 .350 .356
33 3.50 1 1 0 0 0 0 0
Table 26: Canarese words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
12500 3800 650 150 4933 250 400 4 3 2 566 200 133 400 9366 700 3366 500 3 2400 366 2100 100 2 66 10 100 33 3 3400 15 4333 1500 5000 14766 2300 2900 6700 2133 3200 1866 13366 6750 7550 2200
Table 27: Sanskrit words: the first row represents letters of the Sanskrit alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax}
1 0 0 14766 9.60 1 Blank
2 0.69 0.193 13366 9.50 0.990 1
3 1.10 0.307 12500 9.43 0.982 0.993
4 1.39 0.388 9366 9.14 0.952 0.962
5 1.61 0.450 7550 8.93 0.930 0.940
6 1.79 0.500 6750 8.82 0.919 0.928
7 1.95 0.545 6700 8.81 0.918 0.927
8 2.08 0.581 5000 8.52 0.888 0.897
9 2.20 0.615 4933 8.50 0.885 0.895
10 2.30 0.642 4333 8.37 0.872 0.881
11 2.40 0.670 3800 8.24 0.858 0.867
12 2.48 0.693 3400 8.13 0.847 0.856
13 2.56 0.715 3366 8.12 0.846 0.855
14 2.64 0.737 3200 8.07 0.841 0.849
15 2.71 0.757 2900 7.97 0.830 0.839
16 2.77 0.774 2400 7.78 0.810 0.819
17 2.83 0.791 2300 7.74 0.806 0.815
18 2.89 0.807 2200 7.70 0.802 0.811
19 2.94 0.821 2133 7.67 0.799 0.807
20 3.00 0.838 2100 7.65 0.797 0.805
21 3.04 0.849 1866 7.53 0.784 0.793
22 3.09 0.863 1500 7.31 0.761 0.769
23 3.14 0.877 700 6.55 0.682 0.689
24 3.18 0.888 650 6.48 0.675 0.682
25 3.22 0.899 566 6.34 0.660 0.667
26 3.26 0.911 500 6.21 0.647 0.654
27 3.30 0.922 400 5.99 0.624 0.631
28 3.33 0.930 366 5.90 0.615 0.621
29 3.37 0.941 250 5.52 0.575 0.581
30 3.40 0.950 200 5.30 0.552 0.558
31 3.43 0.958 150 5.01 0.522 0.527
32 3.47 0.969 133 4.89 0.509 0.515
33 3.50 0.978 100 4.61 0.480 0.485
34 3.53 0.986 66 4.19 0.436 0.441
35 3.56 0.994 33 3.50 0.365 0.368
36 3.58 1 1 0 0 0
Table 28: Sanskrit words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
5933 928 438 35 543 53 1138 105 35 0 350 158 35 158 70 18 3710 140 1750 158 0 665 718 18 23 35 35 3 35 3 9 1698 6 2433 350 2240 6300 105 1656 4043 665 1348 823 4316 963 70 5506 1400 70
Table 29: Sinhalese words: the first row represents letters of the Sinhalese alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax}
1 0 0 6300 8.75 1 Blank
2 0.69 0.201 5933 8.69 0.993 1
3 1.10 0.321 5506 8.61 0.984 0.991
4 1.39 0.405 4316 8.37 0.957 0.963
5 1.61 0.469 4043 8.30 0.949 0.955
6 1.79 0.522 3710 8.22 0.939 0.946
7 1.95 0.569 2433 7.80 0.891 0.898
8 2.08 0.606 2240 7.71 0.881 0.887
9 2.20 0.641 1750 7.47 0.854 0.860
10 2.30 0.671 1698 7.44 0.850 0.856
11 2.40 0.700 1656 7.41 0.847 0.853
12 2.48 0.723 1400 7.24 0.827 0.833
13 2.56 0.746 1348 7.21 0.824 0.830
14 2.64 0.770 1138 7.04 0.805 0.810
15 2.71 0.790 963 6.87 0.785 0.791
16 2.77 0.808 928 6.83 0.781 0.786
17 2.83 0.825 823 6.71 0.767 0.772
18 2.89 0.843 718 6.58 0.752 0.757
19 2.94 0.857 665 6.50 0.743 0.748
20 3.00 0.875 543 6.30 0.720 0.725
21 3.04 0.886 438 6.08 0.695 0.700
22 3.09 0.901 350 5.86 0.670 0.674
23 3.14 0.915 158 5.06 0.578 0.582
24 3.18 0.927 140 4.94 0.565 0.568
25 3.22 0.939 105 4.65 0.531 0.535
26 3.26 0.950 70 4.25 0.486 0.489
27 3.30 0.962 53 3.97 0.454 0.457
28 3.33 0.971 35 3.56 0.407 0.410
29 3.37 0.983 23 3.14 0.359 0.361
30 3.40 0.991 18 2.89 0.330 0.333
31 3.43 1 1 0 0 0
Table 30: Sinhalese words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
110 330 115 143 28 60 101 135 61 44 297 83 231 88 99 182 11 157 426 215 33 168 77 5 22 27
Table 31: South African English words: the first row represents letters of the South African English alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 426 6.05 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.209 330 5.80 0.959 1 Blank Blank
3 1.10 0.333 297 5.70 0.942 0.983 1 Blank
4 1.39 0.421 231 5.44 0.899 0.938 .954 1
5 1.61 0.488 215 5.37 0.888 0.926 .942 .987
6 1.79 0.542 182 5.20 0.860 0.897 .912 .956
7 1.95 0.591 168 5.12 0.846 0.883 .898 .941
8 2.08 0.630 157 5.06 0.836 0.872 .888 .930
9 2.20 0.667 143 4.96 0.820 0.855 .870 .912
10 2.30 0.697 135 4.91 0.812 0.847 .861 .903
11 2.40 0.727 115 4.74 0.783 0.817 .832 .871
12 2.48 0.752 110 4.70 0.777 0.810 .825 .864
13 2.56 0.776 101 4.62 0.764 0.797 .811 .849
14 2.64 0.800 99 4.60 0.760 0.793 .807 .846
15 2.71 0.821 88 4.48 0.740 0.772 .786 .824
16 2.77 0.839 83 4.42 0.731 0.762 .775 .813
17 2.83 0.858 77 4.34 0.717 0.748 .761 .798
18 2.89 0.876 61 4.11 0.679 0.709 .721 .756
19 2.94 0.891 60 4.09 0.676 0.705 .718 .752
20 3.00 0.909 44 3.78 0.625 0.652 .663 .695
21 3.04 0.921 33 3.50 0.579 0.603 .614 .643
22 3.09 0.936 28 3.33 0.550 0.574 .584 .612
23 3.14 0.952 27 3.30 0.545 0.569 .579 .607
24 3.18 0.964 22 3.09 0.511 0.533 .542 .568
25 3.22 0.976 11 2.40 0.397 0.414 .421 .441
26 3.26 0.988 5 1.61 0.266 0.278 .282 .296
27 3.30 1 1 0 0 0 0 0
Table 32: South African English words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L Ll M N O P Q R S T U V X Y Z
2310 858 3465 1607 2205 840 770 665 805 298 1400 850 90 1663 333 20 350 1830 123 1085 1015 1143 123 793 10 35 175
Table 33: Spanish words: the first row represents letters of the Spanish alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 3465 8.15 1 Blank
2 0.69 0.212 2310 7.75 0.951 1
3 1.10 0.337 2205 7.70 0.945 0.994
4 1.39 0.426 1830 7.51 0.921 0.969
5 1.61 0.494 1663 7.42 0.910 0.957
6 1.79 0.549 1607 7.38 0.906 0.952
7 1.95 0.598 1400 7.24 0.888 0.934
8 2.08 0.638 1143 7.04 0.864 0.908
9 2.20 0.675 1085 6.99 0.858 0.902
10 2.30 0.706 1015 6.92 0.849 0.893
11 2.40 0.736 858 6.75 0.828 0.871
12 2.48 0.761 840 6.73 0.826 0.868
13 2.56 0.785 805 6.69 0.821 0.863
14 2.64 0.810 793 6.68 0.820 0.862
15 2.71 0.831 770 6.65 0.816 0.858
16 2.77 0.850 665 6.50 0.798 0.839
17 2.83 0.868 350 5.86 0.719 0.756
18 2.89 0.887 333 5.81 0.713 0.750
19 2.94 0.902 298 5.70 0.699 0.735
20 3.00 0.920 175 5.16 0.633 0.666
21 3.04 0.933 123 4.81 0.590 0.621
22 3.09 0.948 90 4.50 0.552 0.581
23 3.14 0.963 35 3.56 0.437 0.459
24 3.18 0.975 20 3.00 0.368 0.387
25 3.22 0.988 10 2.30 0.282 0.297
26 3.26 1 1 0 0 0
Table 34: Spanish words: ranking, natural logarithm, normalisations
A Ǎ…o U Ai Au Aw Oi B Chy D G H J K HK L M N P HP R S Sh T Ts Ht V W Y Z
570 0 200 8 5 20 23 350 270 640 930 3 440 860 730 760 1080 870 240 420 240 510 630 200 130 320 14 240 230 80
Table 35: Kachin words: the first row represents letters of the Kachin alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 1080 6.98 1 Blank
2 0.69 0.209 930 6.84 0.980 1
3 1.10 0.333 870 6.77 0.970 0.990
4 1.39 0.421 860 6.76 0.968 0.988
5 1.61 0.488 760 6.63 0.950 0.969
6 1.79 0.542 730 6.59 0.944 0.963
7 1.95 0.591 640 6.46 0.926 0.944
8 2.08 0.630 630 6.45 0.924 0.943
9 2.20 0.667 570 6.35 0.910 0.928
10 2.30 0.697 510 6.23 0.893 0.911
11 2.40 0.727 440 6.09 0.872 0.890
12 2.48 0.752 420 6.04 0.865 0.883
13 2.56 0.776 350 5.86 0.840 0.857
14 2.64 0.800 320 5.77 0.827 0.844
15 2.71 0.821 270 5.60 0.802 0.819
16 2.77 0.839 240 5.48 0.785 0.801
17 2.83 0.858 230 5.44 0.779 0.795
18 2.89 0.876 200 5.30 0.759 0.775
19 2.94 0.891 130 4.87 0.698 0.712
20 3.00 0.909 80 4.38 0.628 0.640
21 3.04 0.921 23 3.14 0.450 0.459
22 3.09 0.936 20 3.00 0.430 0.439
23 3.14 0.952 14 2.64 0.378 0.386
24 3.18 0.964 8 2.08 0.298 0.304
25 3.22 0.976 5 1.61 0.231 0.235
26 3.26 0.988 3 1.10 0.158 0.161
27 3.30 1 1 0 0 0
Table 36: Kachin words: ranking, natural logarithm, normalisations
Alef be pe te be se ji che he khe dal da¯¯𝑎\bar{a}l zal re re ze zhe Sin Shin sad zad toe zoe ain ghain fe qaf kaf gaf lam mlm nun vao he ya¯¯𝑎\bar{a}
3159 2327 1440 1400 307 52 1050 980 517 700 1252 217 97 805 0 324 17 1427 542 332 105 236 44 595 263 560 577 1820 1111 709 3491 1339 394 753 140
Table 37: Urdu words: the first row represents letters of the Urdu alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 3491 8.16 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.194 3159 8.06 0.988 1 Blank Blank
3 1.10 0.309 2327 7.75 0.950 0.962 1 Blank
4 1.39 0.390 1820 7.51 0.920 0.932 .969 1
5 1.61 0.452 1440 7.27 0.891 0.902 .938 .968
6 1.79 0.503 1427 7.26 0.890 0.901 .937 .967
7 1.95 0.548 1400 7.24 0.887 0.898 .934 .964
8 2.08 0.584 1339 7.20 0.882 0.893 .929 .959
9 2.20 0.618 1252 7.13 0.874 0.885 .920 .949
10 2.30 0.646 1111 7.01 0.859 0.870 .905 .933
11 2.40 0.674 1050 6.96 0.853 0.864 .898 .927
12 2.48 0.697 980 6.89 0.844 0.855 .889 .917
13 2.56 0.719 805 6.69 0.820 0.830 .863 .891
14 2.64 0.742 753 6.62 0.811 0.821 .854 .881
15 2.71 0.761 709 6.56 0.804 0.814 .846 .874
16 2.77 0.778 700 6.55 0.803 0.813 .845 .872
17 2.83 0.795 595 6.39 0.783 0.793 .825 .851
18 2.89 0.812 577 6.36 0.779 0.789 .821 .847
19 2.94 0.826 560 6.33 0.776 0.785 .817 .843
20 3.00 0.843 542 6.29 0.771 0.780 .812 .838
21 3.04 0.854 517 6.25 0.766 0.775 .806 .832
22 3.09 0.868 394 5.98 0.733 0.742 .772 .796
23 3.14 0.882 332 5.81 0.712 0.721 .750 .774
24 3.18 0.893 324 5.78 0.708 0.717 .746 .770
25 3.22 0.904 307 5.73 0.702 0.711 .739 .763
26 3.26 0.916 263 5.57 0.683 0.691 .719 .742
27 3.30 0.927 236 5.46 0.669 0.677 .705 .727
28 3.33 0.935 217 5.38 0.659 0.667 .694 .716
29 3.37 0.947 140 4.94 0.605 0.613 .637 .658
30 3.40 0.955 105 4.65 0.570 0.577 .600 .619
31 3.43 0.963 97 4.57 0.560 0.567 .590 .609
32 3.47 0.975 52 3.95 0.484 0.490 .510 .526
33 3.50 0.983 44 3.78 0.463 0.469 .488 .503
34 3.53 0.992 17 2.83 0.347 0.351 .365 .377
35 3.56 1 1 0 0 0 0 0
Table 38: Urdu words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
5540 4970 9170 4900 3640 4095 3150 3605 3521 875 816 3196 5180 1960 2170 8400 508 4585 11760 5705 1610 1680 2870 88 298 245
Table 39: English words: the first row represents letters of the English alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnnmax}
1 0 0 11760 9.37 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.212 9170 9.12 0.973 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.337 8400 9.04 0.965 0.991 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank
4 1.39 0.426 5705 8.65 0.923 0.948 0.957 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank
5 1.61 0.494 5540 8.62 0.920 0.945 0.954 0.997 1 Blank Blank Blank Blank Blank
6 1.79 0.549 5180 8.55 0.912 0.938 0.946 0.988 0.992 1 Blank Blank Blank Blank
7 1.95 0.598 4970 8.51 0.908 0.933 0.941 0.984 0.987 0.995 1 Blank Blank Blank
8 2.08 0.638 4900 8.50 0.907 0.932 0.940 0.983 0.986 0.994 0.999 Blank Blank Blank
9 2.20 0.675 4585 8.43 0.900 0.924 0.933 0.975 0.978 0.986 0.991 1 Blank Blank
10 2.30 0.706 4095 8.32 0.888 0.912 0.920 0.962 0.965 0.973 0.978 0.987 1 Blank
11 2.40 0.736 3640 8.20 0.875 0.899 0.907 0.948 0.951 0.959 0.964 0.973 0.986 1
12 2.48 0.761 3605 8.19 0.874 0.898 0.906 0.947 0.950 0.958 0.962 0.972 0.984 0.999
13 2.56 0.785 3521 8.17 0.872 0.896 0.904 0.945 0.948 0.956 0.960 0.969 0.982 0.996
14 2.64 0.810 3196 8.07 0.861 0.885 0.893 0.933 0.936 0.944 0.948 0.957 0.970 0.984
15 2.71 0.831 3150 8.06 0.860 0.884 0.892 0.932 0.935 0.943 0.947 0.956 0.969 0.983
16 2.77 0.850 2870 7.96 0.850 0.873 0.881 0.920 0.923 0.931 0.935 0.944 0.957 0.971
17 2.83 0.868 2170 7.68 0.820 0.842 0.850 0.888 0.891 0.898 0.902 0.911 0.923 0.937
18 2.89 0.887 1960 7.58 0.809 0.831 0.838 0.876 0.879 0.887 0.891 0.899 0.911 0.924
19 2.94 0.902 1680 7.43 0.793 0.815 0.822 0.859 0.862 0.869 0.873 0.881 0.893 0.906
20 3.00 0.920 1610 7.38 0.788 0.809 0.816 0.853 0.856 0.863 0.867 0.875 0.887 0.900
21 3.04 0.933 875 6.77 0.723 0.742 0.749 0.783 0.785 0.792 0.796 0.803 0.814 0.826
22 3.09 0.948 816 6.70 0.715 0.735 0.741 0.775 0.777 0.784 0.787 0.795 0.805 0.817
23 3.14 0.963 508 6.23 0.665 0.683 0.689 0.720 0.723 0.729 0.732 0.739 0.749 0.760
24 3.18 0.975 298 5.70 0.608 0.625 0.631 0.659 0.661 0.667 0.670 0.676 0.685 0.695
25 3.22 0.988 88 4.48 0.478 0.491 0.496 0.518 0.520 0.524 0.526 0.531 0.538 0.546
26 3.26 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 40: English words: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
1218 434 84 8 525 2 13 105 56 140 63 1904 882 1246 11 1778 1470 0 2590 1358 896 1848 560 2163 924 1512 140 784 840 336 336 168 4 2184 672
Table 41: Nepali words: the first row represents letters of the Nepali alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnmax}
1 0 0 2590 7.86 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.207 2184 7.69 0.978 1 Blank Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.330 2163 7.68 0.977 0.999 1 Blank Blank Blank Blank
4 1.39 0.417 1904 7.55 0.961 0.982 0.983 1 Blank Blank Blank
5 1.61 0.483 1848 7.52 0.957 0.978 0.979 0.996 1 Blank Blank
6 1.79 0.538 1778 7.48 0.952 0.973 0.974 0.991 0.995 1 Blank
7 1.95 0.586 1512 7.32 0.931 0.952 0.953 0.970 0.973 0.979 Blank
8 2.08 0.625 1470 7.29 0.927 0.948 0.949 0.966 0.969 0.975 Blank
9 2.20 0.661 1358 7.21 0.917 0.938 0.939 0.955 0.959 0.964 Blank
10 2.30 0.691 1246 7.13 0.907 0.927 0.928 0.944 0.948 0.953 Blank
11 2.40 0.721 1218 7.10 0.903 0.923 0.924 0.940 0.944 0.949 1
12 2.48 0.745 924 6.83 0.869 0.888 0.889 0.905 0.908 0.913 0.962
13 2.56 0.769 896 6.80 0.865 0.884 0.885 0.901 0.904 0.909 0.958
14 2.64 0.793 882 6.78 0.863 0.882 0.883 0.898 0.902 0.906 0.955
15 2.71 0.814 840 6.73 0.856 0.875 0.876 0.891 0.895 0.900 0.948
16 2.77 0.832 784 6.66 0.847 0.866 0.867 0.882 0.886 0.890 0.938
17 2.83 0.850 672 6.51 0.828 0.847 0.848 0.862 0.866 0.870 0.917
18 2.89 0.868 560 6.33 0.805 0.823 0.824 0.838 0.842 0.846 0.892
19 2.94 0.883 525 6.26 0.796 0.814 0.815 0.829 0.832 0.837 0.882
20 3.00 0.901 434 6.07 0.772 0.789 0.790 0.804 0.807 0.811 0.855
21 3.04 0.913 336 5.82 0.740 0.757 0.758 0.771 0.774 0.778 0.820
22 3.09 0.928 168 5.12 0.651 0.666 0.667 0.678 0.681 0.684 0.721
23 3.14 0.943 140 4.94 0.628 0.642 0.643 0.654 0.657 0.660 0.696
24 3.18 0.955 105 4.65 0.592 0.605 0.605 0.616 0.618 0.622 0.655
25 3.22 0.967 84 4.43 0.564 0.576 0.577 0.587 0.589 0.592 0.624
26 3.26 0.979 63 4.14 0.527 0.538 0.539 0.548 0.551 0.553 0.583
27 3.30 0.991 56 4.03 0.513 0.524 0.525 0.534 0.536 0.539 0.568
28 3.33 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 42: Nepali words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E G H I J K L M N O P R S T U W
1278 1558 822 718 115 1365 94 88 508 766 41 1418 718 251 648 1540 1400 570 140 443
Table 43: Garo words: the first row represents letters of the Garo alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 1558 7.35 1 Blank
2 0.69 0.230 1540 7.34 0.999 1
3 1.10 0.367 1418 7.26 0.988 0.989
4 1.39 0.463 1400 7.24 0.985 0.986
5 1.61 0.537 1365 7.22 0.982 0.984
6 1.79 0.597 1278 7.15 0.973 0.974
7 1.95 0.650 822 6.71 0.913 0.914
8 2.08 0.693 766 6.64 0.903 0.905
9 2.20 0.733 718 6.58 0.895 0.896
10 2.30 0.767 648 6.47 0.880 0.881
11 2.40 0.800 570 6.35 0.864 0.865
12 2.48 0.827 508 6.23 0.848 0.849
13 2.56 0.853 443 6.09 0.829 0.830
14 2.64 0.880 251 5.23 0.712 0.713
15 2.71 0.903 140 4.94 0.672 0.673
16 2.77 0.923 115 4.74 0.645 0.646
17 2.83 0.943 94 4.54 0.618 0.619
18 2.89 0.963 88 4.48 0.610 0.610
19 2.94 0.980 41 3.71 0.505 0.505
20 3.00 1 1 0 0 0
Table 44: Garo words: ranking, natural logarithm, normalisations
A AW B CH D E F G H I K L M N O P R S T U V Z
900 350 1450 2225 1075 525 425 11 2610 1520 2950 1260 950 1180 3 1260 1160 1360 5475 25 775 1140
Table 45: Lushai or, Mizo words: the first row represents letters of the Lushai alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnnmax}
1 0 0 5475 8.61 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.223 2950 7.99 0.928 1 Blank Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.356 2610 7.87 0.914 0.985 1 Blank Blank Blank Blank
4 1.39 0.450 2225 7.71 0.895 0.965 .980 1 Blank Blank Blank
5 1.61 0.521 1520 7.33 0.851 0.917 .931 .951 1 Blank Blank
6 1.79 0.579 1450 7.28 0.846 0.911 .925 .944 0.993 1 Blank
7 1.95 0.631 1360 7.22 0.839 0.904 .917 .936 0.985 0.992 Blank
8 2.08 0.673 1260 7.14 0.829 0.894 .907 .926 0.974 0.981 Blank
9 2.20 0.712 1180 7.07 0.821 0.885 .898 .917 0.965 0.971 Blank
10 2.30 0.744 1160 7.06 0.820 0.884 .897 .916 0.963 0.970 Blank
11 2.40 0.777 1140 7.04 0.818 0.881 .895 .913 0.960 0.967 1
12 2.48 0.803 1075 6.98 0.811 0.874 .887 .905 0.952 0.959 0.991
13 2.56 0.828 950 6.86 0.797 0.859 .872 .890 0.936 0.942 0.974
14 2.64 0.854 900 6.80 0.790 0.851 .864 .882 0.928 0.934 0.966
15 2.71 0.877 775 6.65 0.772 0.832 .845 .863 0.907 0.913 0.945
16 2.77 0.896 525 6.26 0.727 0.783 .795 .812 0.854 0.860 0.889
17 2.83 0.916 425 6.05 0.703 0.757 .769 .785 0.825 0.831 0.859
18 2.89 0.935 350 5.86 0.681 0.733 .745 .760 0.799 0.805 0.832
19 2.94 0.951 25 3.21 0.373 0.402 .408 .416 0.438 0.441 0.456
20 3.00 0.971 11 2.40 0.279 0.300 .305 .311 0.327 0.330 0.341
21 3.04 0.984 3 1.10 0.128 0.138 .140 .143 0.150 0.151 0.156
22 3.09 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 46: Lushai or, Mizo words: ranking,natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
3080 2860 88 997 1496 1247 1584 1408 352 154 1760 1071 1364 880 352 1254 88 1232 3457 968 1540 2156 1364 10 7 1232
Table 47: German words: the first row represents letters of the German alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnnnmax}
1 0 0 3457 8.15 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.220 3080 8.03 0.985 1 Blank Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.350 2860 7.96 0.977 0.991 1 Blank Blank Blank Blank
4 1.39 0.443 2156 7.68 0.942 0.956 0.965 1 Blank Blank Blank
5 1.61 0.513 1760 7.47 0.917 0.930 0.938 0.973 1 Blank Blank
6 1.79 0.570 1584 7.37 0.904 0.918 0.926 0.960 0.987 1 Blank
7 1.95 0.621 1540 7.34 0.901 0.914 0.922 0.956 0.983 0.996 Blank
8 2.08 0.662 1496 7.31 0.897 0.910 0.918 0.952 0.979 0.992 Blank
9 2.20 0.701 1408 7.25 0.890 0.903 0.911 0.944 0.971 0.984 Blank
10 2.30 0.732 1364 7.22 0.886 0.899 0.907 0.940 0.967 0.980 1
11 2.40 0.764 1254 7.13 0.875 0.888 0.896 0.928 0.954 0.967 0.988
12 2.48 0.790 1247 7.13 0.875 0.888 0.896 0.928 0.954 0.967 0.988
13 2.56 0.815 1232 7.12 0.874 0.887 0.894 0.927 0.953 0.966 0.986
hline 14 2.64 0.841 1071 6.98 0.856 0.869 0.877 0.909 0.934 0.947 0.967
15 2.71 0.863 997 6.90 0.847 0.859 0.867 0.898 0.924 0.936 0.956
16 2.77 0.882 968 6.88 0.844 0.857 0.864 0.896 0.921 0.934 0.953
17 2.83 0.901 880 6.78 0.832 0.844 0.852 0.883 0.908 0.920 0.939
18 2.89 0.920 352 5.86 0.719 0.730 0.736 0.763 0.784 0.795 0.812
19 2.94 0.936 154 5.04 0.618 0.628 0.633 0.656 0.675 0.684 0.698
20 3.00 0.955 88 4.48 0.550 0.558 0.563 0.583 0.600 0.608 0.620
21 3.04 0.968 10 2.30 0.282 0.286 0.289 0.299 0.308 0.312 0.319
22 3.09 0.984 7 1.95 0.239 0.243 0.245 0.254 0.261 0.265 0.270
23 3.14 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 48: German words: ranking,natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
612 672 72 372 204 8 96 7 1020 504 528 244 1 744 588 2 240 96 144 120 1 360 144 432 168 480 912 264 1080 408 792 5 288 480 1176 504 5
Table 49: Assamese words: the first row represents letters of the Assamese alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 1176 7.07 1 Blank
2 0.69 0.212 1080 6.98 0.987 1
3 1.10 0.337 1020 6.93 0.980 0.993
4 1.39 0.426 912 6.82 0.965 0.977
5 1.61 0.494 792 6.67 0.943 0.956
6 1.79 0.549 744 6.61 0.935 0.947
7 1.95 0.598 672 6.51 0.921 0.933
8 2.08 0.638 612 6.42 0.908 0.920
9 2.20 0.675 588 6.38 0.902 0.914
10 2.30 0.706 528 6.27 0.887 0.898
11 2.40 0.736 504 6.22 0.880 0.891
12 2.48 0.761 480 6.17 0.873 0.884
13 2.56 0.785 432 6.07 0.859 0.870
14 2.64 0.810 408 6.01 0.850 0.861
15 2.71 0.831 372 5.92 0.837 0.848
16 2.77 0.850 360 5.89 0.833 0.844
17 2.83 0.868 288 5.66 0.801 0.811
18 2.89 0.887 264 5.58 0.789 0.799
19 2.94 0.902 240 5.48 0.775 0.785
20 3.00 0.920 204 5.32 0.752 0.762
21 3.04 0.933 168 5.12 0.724 0.734
22 3.09 0.948 144 4.97 0.703 0.712
23 3.14 0.963 120 4.79 0.678 0.686
24 3.18 0.975 96 4.56 0.645 0.653
25 3.22 0.988 72 4.28 0.605 0.613
26 3.26 1 1 0 0 0
Table 50: Assamese words: ranking,natural logarithm, normalisations
A B D E G I J K L M N O P R S T U Y
824 331 328 235 256 210 107 650 471 552 390 162 585 270 568 656 65 325
Table 51: Abor-Miri words: the first row represents letters of the Abor-Miri alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnnmax} lnf/lnfnnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnnmax}
1 0 0 824 6.71 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.235 656 6.49 0.967 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.374 650 6.48 0.966 0.998 1 Blank Blank Blank Blank Blank Blank
4 1.39 0.473 585 6.37 0.949 0.982 0.983 1 Blank Blank Blank Blank Blank
5 1.61 0.548 568 6.34 0.945 0.977 0.978 0.995 1 Blank Blank Blank Blank
6 1.79 0.609 552 6.31 0.940 0.972 0.974 0.991 0.995 1 Blank Blank Blank
7 1.95 0.663 471 6.15 0.917 0.948 0.949 0.965 0.970 0.975 1 Blank Blank
8 2.08 0.707 390 5.97 0.890 0.920 0.921 0.937 0.942 0.946 0.971 1 Blank
9 2.20 0.748 331 5.80 0.864 0.894 0.895 0.911 0.915 0.919 0.943 0.972 Blank
10 2.30 0.782 328 5.79 0.863 0.892 0.894 0.909 0.913 0.918 0.941 0.970 1
11 2.40 0.816 325 5.78 0.861 0.891 0.892 0.907 0.912 0.916 0.940 0.968 0.998
12 2.48 0.844 270 5.60 0.835 0.863 0.864 0.879 0.883 0.887 0.911 0.938 0.967
13 2.56 0.871 256 5.55 0.827 0.855 0.856 0.871 0.875 0.880 0.902 0.930 0.959
14 2.64 0.898 235 5.46 0.814 0.841 0.843 0.857 0.861 0.865 0.888 0.915 0.943
15 2.71 0.922 210 5.35 0.797 0.824 0.826 0.840 0.844 0.848 0.870 0.896 0.924
16 2.77 0.942 162 5.09 0.759 0.784 0.785 0.799 0.803 0.807 0.828 0.853 0.879
17 2.83 0.963 107 4.67 0.696 0.720 0.721 0.733 0.737 0.740 0.759 0.782 0.807
18 2.89 0.983 65 4.17 0.621 0.643 0.644 0.655 0.658 0.661 0.678 0.698 0.720
19 2.94 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0
Table 52: Abor-Miri words: ranking,natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 vao 28
525 1080 300 270 960 1380 1200 915 255 1440 660 1320 1150 760 345 600 915 1970 795 1210 1680 1005 945 1140 2050 1230 1330 180
Table 53: Arabian words: the first row represents letters of the Arabian alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nmax} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax} lnf/lnfnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnmax} lnf/lnfnnnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnnnmax}
1 0 0 2050 7.63 1 Blank Blank Blank Blank Blank
2 0.69 0.207 1970 7.59 0.995 1 Blank Blank Blank Blank
3 1.10 0.330 1680 7.43 0.974 0.979 1 Blank Blank Blank
4 1.39 0.417 1440 7.27 0.953 0.958 0.978 1 Blank Blank
5 1.61 0.483 1380 7.23 0.948 0.953 0.973 0.994 1 Blank
6 1.79 0.538 1330 7.19 0.942 0.947 0.968 0.989 0.994 1
7 1.95 0.586 1320 7.19 0.942 0.947 0.968 0.989 0.994 1
8 2.08 0.625 1230 7.11 0.932 0.937 0.957 0.978 0.983 0.989
9 2.20 0.661 1210 7.10 0.931 0.935 0.956 0.977 0.982 0.987
10 2.30 0.691 1200 7.09 0.929 0.934 0.954 0.975 0.981 0.986
11 2.40 0.721 1150 7.05 0.924 0.929 0.949 0.970 0.975 0.981
12 2.48 0.745 1140 7.04 0.923 0.928 0.948 0.968 0.974 0.979
13 2.56 0.769 1080 6.98 0.915 0.920 0.939 0.960 0.965 0.971
14 2.64 0.793 1005 6.91 0.906 0.910 0.930 0.950 0.956 0.961
15 2.71 0.814 960 6.87 0.900 0.905 0.925 0.945 0.950 0.955
16 2.77 0.832 945 6.85 0.898 0.903 0.922 0.942 0.947 0.953
17 2.83 0.850 915 6.82 0.894 0.899 0.918 0.938 0.943 0.949
18 2.89 0.868 795 6.68 0.875 0.880 0.899 0.919 0.924 0.929
19 2.94 0.883 760 6.63 0.869 0.874 0.892 0.912 0.917 0.922
20 3.00 0.901 660 6.49 0.851 0.855 0.873 0.893 0.898 0.903
21 3.04 0.913 600 6.40 0.839 0.843 0.861 0.880 0.885 0.890
22 3.09 0.928 525 6.26 0.820 0.825 0.843 0.861 0.866 0.871
23 3.14 0.943 345 5.84 0.765 0.769 0.786 0.803 0.808 0.812
24 3.18 0.955 300 5.70 0.747 0.751 0.767 0.784 0.788 0.793
25 3.22 0.967 270 5.60 0.734 0.738 0.754 0.770 0.775 0.779
26 3.26 0.979 255 5.54 0.726 0.730 0.746 0.762 0.766 0.771
27 3.30 0.991 180 5.19 0.680 0.684 0.699 0.714 0.718 0.722
28 3.33 1 1 0 0 0 0 0 0 0
Table 54: Arabian words: ranking,natural logarithm, normalisations
A B C E G H J K L M N O P Q R S T Ü U V W Y Z
24 8 74 753 7 102 14 315 134 230 524 251 185 8 153 219 377 29 12 42 47 162 99
Table 55: Lotha words: the first row represents letters of the Lotha alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 753 6.62 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.220 524 6.26 0.946 1 Blank Blank
3 1.10 0.350 377 5.93 0.896 0.947 1 Blank
4 1.39 0.443 315 5.75 0.869 0.919 .970 1
5 1.61 0.513 251 5.53 0.835 0.883 .933 .962
6 1.79 0.570 230 5.44 0.822 0.869 .917 .946
7 1.95 0.621 219 5.39 0.814 0.861 .909 .937
8 2.08 0.662 185 5.22 0.789 0.834 .880 .908
9 2.20 0.701 162 5.09 0.769 0.813 .858 .885
10 2.30 0.732 153 5.03 0.760 0.804 .848 .875
11 2.40 0.764 134 4.90 0.740 0.783 .826 .852
12 2.48 0.790 102 4.62 0.698 0.738 .779 .803
13 2.56 0.815 99 4.60 0.695 0.735 .776 .800
14 2.64 0.841 74 4.30 0.650 0.687 .725 .748
15 2.71 0.863 47 3.85 0.582 0.615 .649 .670
16 2.77 0.882 42 3.74 0.565 0.597 .631 .650
17 2.83 0.901 29 3.37 0.509 0.538 .568 .586
18 2.89 0.920 24 3.18 0.480 0.510 .536 .553
19 2.94 0.936 14 2.64 0.399 0.422 .445 .459
20 3.00 0.955 12 2.48 0.375 0.396 .418 .431
21 3.04 0.968 8 2.08 0.314 0.332 .351 .362
22 3.09 0.984 7 1.95 0.295 0.312 .329 .339
23 3.14 1 1 0 0 0 0 0
Table 56: Lotha words: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q S T U V W X Y Z
986 20 34 15 1 4 80 61 134 46 348 98 220 70 1 242 44 183 216 5 31 12 26 24 68
Table 57: Sema words: the first row represents letters of the Sema alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax} lnf/lnfnnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnnmax}
1 0 0 986 6.89 1 Blank Blank Blank
2 0.69 0.217 348 5.85 0.849 1 Blank Blank
3 1.10 0.346 242 5.49 0.797 0.938 1 Blank
4 1.39 0.437 220 5.39 0.782 0.921 .982 1
5 1.61 0.506 216 5.38 0.781 0.920 .980 .998
6 1.79 0.563 183 5.21 0.756 0.891 .949 .967
7 1.95 0.613 134 4.90 0.711 0.838 .893 .909
8 2.08 0.654 98 4.58 0.665 0.783 .834 .850
9 2.20 0.692 80 4.38 0.636 0.749 .798 .813
10 2.30 0.723 70 4.25 0.617 0.726 .774 .788
11 2.40 0.755 68 4.22 0.612 0.721 .769 .783
12 2.48 0.780 61 4.11 0.597 0.703 .749 .763
13 2.56 0.805 46 3.83 0.556 0.655 .698 .711
14 2.64 0.830 44 3.78 0.549 0.646 .689 .701
15 2.71 0.852 34 3.53 0.512 0.603 .643 .655
16 2.77 0.871 31 3.43 0.498 0.586 .625 .636
17 2.83 0.890 26 3.26 0.473 0.557 .594 .605
18 2.89 0.909 24 3.18 0.462 0.544 .579 .590
19 2.94 0.925 20 3.00 0.435 0.513 .546 .557
20 3.00 0.943 15 2.71 0.393 0.463 .494 .503
21 3.04 0.956 12 2.48 0.360 0.424 .452 .460
22 3.09 0.972 5 1.61 0.234 0.275 .293 .299
23 3.14 0.987 4 1.39 0.202 0.238 .253 .258
24 3.18 1 1 0 0 0 0 0
Table 58: Sema words: ranking, natural logarithm, normalisations

Verbs and Graphical law beneath a written natural language

XII

In this module, we take a smaller set of languages, six in number, and study verbs in place of words. The languages are German, French, Abor-Miri, Khasi, Garo and Hindi respectively. The organisation of this module is as follows:

We explain our method of study in the section XII. In the ensuing section, section XIII, we narrate our graphical results. Then we conclude with a conjecture about the graphical law, in the section XIV. In the section XV, we adjoin tables related to the plots of this module.

XIII Method of study

We take bilingual dictionaries of this six languages say French to English, Khasi to English etc. Then we count the verbs, one by one from the beginning to the end, starting with different letters. For the French language, [3], we have taken verbs marked vt, vi; did not count verbs marked v.r. i.e. starting with se. For the Garo language, [21], we have taken simple verbs only into counting, avoided counting verbs like Miksi-mikat daka. Moreover, we have counted a verb with different meanings, but the same spelling, only once. For the German language, [23], we have taken only one entry for a verb. For the Abor-Miri language, [25], we have counted a verb with various meanings but the same spelling only once. For each language, we assort the letters according to their rankings. We take natural logarithm of both number of verbs, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Since each language has a letter, number of verbs initiating with it being very close to one or, one, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim} or,kdsubscript𝑘𝑑k_{d}, and a limiting number of verb to each language. The limiting rank is just maximum rank (maximum rank plus one) if it is one (close to one) and the limiting number of verb is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. We note that the ranking of the letters in a language for the verbs is independent of the ranking for the words used in the first module.

XIV Results

We describe our results, here, in three consecutive subsections.

XIV.1 Verbs

In this first subsection, we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} for the six languages([3]-[25]) . On each plot we superimpose a curve of magnetisation. For German and Khasi languages, it is Bragg-Williams line, BW(c=0), as a comparator. For Garo, Bethe-Peierls curve for four neighbour, BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) is used as fit curve. Bethe-Peierls curve for four neighbours and in presence of little magnetic field, βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04, BP(4,βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04) is used for Abor-Miri. Bragg-Williams curve in presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, BW(c=0.01), is utilised for matching with French and Hindi languages.

Refer to caption
Figure 22: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the verbs of the languages in the titles. The fit curve is different for the verbs of the different languages. For German and Khasi it is Bragg-Williams line. For French and Hindi it is the Bragg-Williams line in presence of little external magnetic field. For the verbs of the Garo language, the fit curve is Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours with no external magnetic field, βH=0𝛽𝐻0\beta H=0. For the verbs of the Abor-Miri language, the fit curve is the Bethe-Peierls line in presence of four nearest neighbours and little external magnetic field, βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04.

XIV.2 Khasi language with next-to-maximum

We observe that the Khasi language is not matched with Bragg-Williams line fully in fig.22. We then ignore the letter with the highest number of verbs and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-maximum lnf𝑙𝑛𝑓lnf, and starting from k=2𝑘2k=2. We see, to our surprise, that the resulting points almost fall on the Bragg-Williams line in the absence of magnetic field.

Refer to caption
Figure 23: The ++ points represent the Khasi language. Vertical axis is lnflnfnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The fit curve is the Bragg-Williams line.

Hence, we can put the six languages in the following classification:

French Garo Abor-Miri Hindi Khasi German
BW(c=0.01) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.04𝛽𝐻0.04\beta H=0.04) BW(c=0.01) BW(c=0) BW(c=0)
Table 59: classification of verbs of six languages according to the underlying magnetisation curves

XIV.3 Spin-Glass

Refer to caption
Figure 24: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnk𝑙𝑛𝑘lnk. The ++ points represent the German language.

We note that the pointsline in the figure fig.24 has a clear-cut transition point. Hence, it seems that the German language is better suited to be described by a Spin-Glass magnetisation curve, in presence of magnetic field. The same feature we have observed for this language, in the previous module, in relation to words.

XV Conclusion

From the figures (fig.22-fig.24), hence, we tend to conjecture, behind each written language there is a curve of magnetisation, even if verbs only are considered.

Moreover, for the languages we have studied here, excepting Khasi, the following correspondance works,

lnflnfmaxMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{lnf}{lnf_{max}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇\displaystyle lnk\longleftrightarrow T.

For the Khasi language, the correspondance is similar with lnfnexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-maximum} coming in place of lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}.

XVI appendix

A B K D E G NG H I J L M N O P R S T U W Y
14 50 96 29 4 0 5 4 29 48 49 19 6 0 41 17 111 54 4 1 0
Table 60: Khasi verbs: the first row represents letters of the khasi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 111 4.71 1 Blank
2 0.69 0.255 96 4.56 0.968 Blank
3 1.10 0.406 54 3.99 0.847 1
4 1.39 0.513 50 3.91 0.830 0.980
5 1.61 0.594 49 3.89 0.826 0.975
6 1.79 0.661 48 3.87 0.822 0.970
7 1.95 0.720 41 3.71 0.788 0.930
8 2.08 0.768 29 3.37 0.715 0.845
9 2.20 0.812 19 2.94 0.624 0.737
10 2.30 0.849 17 2.83 0.601 0.709
11 2.40 0.886 14 2.64 0.561 0.662
12 2.48 0.915 6 1.79 0.380 0.449
13 2.56 0.945 5 1.61 0.342 0.404
14 2.64 0.974 4 1.39 0.295 0.348
15 2.71 1 1 0 0 0
Table 61: Khasi verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
183 84 231 126 140 114 57 49 279 21 2 59 179 63 64 230 14 135 212 95 16 99 1 0 1 4
Table 62: French verbs: the first row represents letters of the French alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 279 5.63 1
2 0.69 0.217 231 5.44 0.966
3 1.10 0.346 230 5.44 0.966
4 1.39 0.437 212 5.36 0.952
5 1.61 0.506 183 5.21 0.925
6 1.79 0.563 179 5.19 0.922
7 1.95 0.613 140 4.94 0.877
8 2.08 0.654 135 4.91 0.872
9 2.20 0.692 126 4.84 0.860
10 2.30 0.723 114 4.74 0.842
11 2.40 0.755 99 4.60 0.817
12 2.48 0.780 95 4.55 0.808
13 2.56 0.805 84 4.43 0.787
14 2.64 0.830 64 4.16 0.739
15 2.71 0.852 63 4.14 0.735
16 2.77 0.871 59 4.08 0.725
17 2.83 0.890 57 4.04 0.718
18 2.89 0.909 49 3.89 0.691
19 2.94 0.925 21 3.04 0.540
20 3.00 0.943 16 2.77 0.492
21 3.04 0.956 14 2.64 0.469
22 3.09 0.972 4 1.39 0.247
23 3.14 0.987 2 .693 0.123
24 3.18 1 1 0 0
Table 63: French verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B D E G I J K L M N O P R S T U Y
28 10 6 3 4 3 3 15 4 8 8 6 9 3 26 10 4 8
Table 64: Abor-Miri verbs: the first row represents letters of the Abor-Miri alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 28 3.33 1 Blank
2 0.69 0.3 26 3.26 0.979 Blank
3 1.10 0.478 15 2.71 0.814 1
4 1.39 0.604 10 2.30 0.691 0.849
5 1.61 0.7 9 2.20 0.661 0.812
6 1.79 0.778 8 2.08 0.625 0.768
7 1.95 0.848 6 1.79 0.538 0.661
8 2.08 0.904 4 1.39 0.417 0.512
9 2.20 0.957 3 1.10 0.330 0.405
10 2.30 1 1 0 0 0
Table 65: Abor-Miri verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E G H I J K L M N O P R S T U W
104 213 94 64 15 190 9 8 38 108 3 153 56 24 96 189 133 55 9 18
Table 66: Garo verbs: the first row represents letters of the Garo alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 213 5.36 1
2 0.69 0.230 190 5.25 0.979
3 1.10 0.367 189 5.24 0.978
4 1.39 0.463 153 5.03 0.938
5 1.61 0.537 133 4.89 0.912
6 1.79 0.597 108 4.68 0.873
7 1.95 0.650 104 4.64 0.866
8 2.08 0.693 96 4.56 0.851
9 2.20 0.733 94 4.54 0.847
10 2.30 0.767 64 4.16 0.776
11 2.40 0.800 56 4.03 0.752
12 2.48 0.827 55 4.01 0.748
13 2.56 0.853 38 3.64 0.679
14 2.64 0.880 24 3.18 0.593
15 2.71 0.903 18 2.89 0.539
16 2.77 0.923 15 2.71 0.506
17 2.83 0.943 9 2.20 0.410
18 2.89 0.963 8 2.08 0.388
19 2.94 0.980 3 1.10 0.205
20 3.00 1 1 0 0
Table 67: Garo verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
346 282 15 138 257 200 318 205 284 24 219 81 307 125 67 76 10 163 492 122 651 319 210 4 0 137
Table 68: German verbs: the first row represents letters of the German alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 651 6.48 1 Blank
2 0.69 0.212 492 6.20 0.957 Blank
3 1.10 0.337 346 5.85 0.903 1
4 1.39 0.426 319 5.77 0.890 0.986
5 1.61 0.494 318 5.76 0.889 0.985
6 1.79 0.549 307 5.73 0.884 0.979
7 1.95 0.598 284 5.65 0.872 0.966
8 2.08 0.638 282 5.64 0.870 0.964
9 2.20 0.675 257 5.55 0.856 0.949
10 2.30 0.706 219 5.39 0.832 0.921
11 2.40 0.736 210 5.35 0.826 0.915
12 2.48 0.761 205 5.32 0.821 0.909
13 2.56 0.785 200 5.30 0.818 0.906
14 2.64 0.810 163 5.09 0.785 0.870
15 2.71 0.831 138 4.93 0.761 0.843
16 2.77 0.850 137 4.92 0.759 0.841
17 2.83 0.868 125 4.83 0.745 0.826
18 2.89 0.887 122 4.80 0.741 0.821
19 2.94 0.902 81 4.39 0.677 0.750
20 3.00 0.920 76 4.33 0.668 0.740
21 3.04 0.933 67 4.20 0.648 0.718
22 3.09 0.948 24 3.18 0.491 0.544
23 3.14 0.963 15 2.71 0.418 0.463
24 3.18 0.975 10 2.30 0.355 0.393
25 3.22 0.988 4 1.39 0.215 0.238
26 3.26 1 1 0 0 0
Table 69: German verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
288 50 16 2 67 8 1 23 8 4 6 113 53 77 20 118 24 54 10 7 10 10 9 70 8 95 15 158 179 28 160 38 92 8 26 56 97 32 3 238 35
Table 70: Hindi verbs: the first row represents letters of the Hindi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}
1 0 0 288 5.66 1 Blank
2 0.69 0.193 238 5.47 0.966 Blank
3 1.10 0.307 179 5.19 0.917 1
4 1.39 0.388 160 5.08 0.898 0.979
5 1.61 0.450 158 5.06 0.894 0.975
6 1.79 0.500 118 4.77 0.843 0.919
7 1.95 0.545 113 4.73 0.836 0.912
8 2.08 0.581 97 4.57 0.807 0.880
9 2.20 0.615 95 4.55 0.804 0.877
10 2.30 0.642 92 4.52 0.799 0.871
11 2.40 0.670 77 4.34 0.767 0.836
12 2.48 0.693 70 4.25 0.751 0.819
13 2.56 0.715 67 4.20 0.742 0.809
14 2.64 0.737 56 4.03 0.712 0.776
15 2.71 0.757 54 3.99 0.705 0.769
16 2.77 0.774 53 3.97 0.701 0.764
17 2.83 0.791 50 3.91 0.691 0.754
18 2.89 0.807 38 3.64 0.643 0.701
19 2.94 0.821 35 3.56 0.629 0.686
20 3.00 0.838 32 3.47 0.613 0.668
21 3.04 0.849 28 3.33 0.588 0.641
22 3.09 0.863 26 3.26 0.576 0.628
23 3.14 0.877 24 3.18 0.562 0.613
24 3.18 0.888 23 3.14 0.555 0.605
25 3.22 0.899 20 3.00 0.530 0.578
26 3.26 0.911 16 2.77 0.489 0.533
27 3.30 0.922 15 2.71 0.479 0.522
28 3.33 0.930 10 2.30 0.406 0.443
29 3.37 0.941 9 2.20 0.389 0.424
30 3.40 0.950 8 2.08 0.367 0.400
31 3.43 0.958 7 1.95 0.345 0.376
32 3.47 0.969 6 1.79 0.316 0.345
33 3.50 0.978 4 1.39 0.246 0.268
34 3.53 0.986 3 1.10 0.194 0.212
35 3.56 0.994 2 0.693 0.122 0.133
36 3.58 1 1 0 0 0
Table 71: Hindi verbs: ranking, natural logarithm, normalisations

Adverbs and Graphical law beneath a written natural language

XVII

In this module, we take the same set of six languages and study adverbs in place of verbs. The organisation of this module is as follows:

We explain our method of study in the section XVII. In the ensuing section, section XVIII, we narrate our graphical results. Then we conclude with a conjecture about the graphical law, in the section XIX. In an adjoining appendix, section XX, we give the adverb datas for the six languages.

XVIII Method of study

We take bilingual dictionaries of six different languages ([3]-[25]), say French to English, Khasi to English etc. Then we count the adverbs, one by one from the beginning to the end, starting with different letters.

For each language, we assort the letters according to their rankings. We take natural logarithm of both number of adverbs, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Since each language has a letter, number of adverbs initiating with it being very close to one or, one, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim}, and a limiting number of adverb to each language. The limiting rank is just maximum rank (maximum rank plus one) if it is one (close to one) and the limiting number of adverb is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. We note that the ranking of the letters in a language for the adverbs is independent of the ranking for the words and verbs used in the previous two modules.

XIX Results

We describe our results, here, in four consecutive subsections.

XIX.1 Adverbs

In this first subsection, we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} for the languages([3]-[25]) . On each plot we superimpose a curve of magnetisation. For adverbs of French, Hindi and Khasi languages, it is Bragg-Williams line is placed as a comparator. For adverbs of Garo language , Bethe-Peierls curve for four neighbour in presence of little magnetic field, BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) is used as fit curve. Bragg-Williams curve in presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, BW(c=0.01) is utilised for matching with the adverbs of German and Abor-Miri languages.

Refer to caption
Figure 25: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the adverbs of the languages in the titles,([3]-[25]). The fit curve is different for adverbs of different languages. For French, Hindi and Khasi it is Bragg-Williams; for Abor-Miri, German it is the Bragg-Williams line in presence of little magnetic field. For Garo the fit curve is Bethe-Peierls line in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01.

XIX.2 Khasi language with next-to-maximum

We observe that the Khasi language is not matched with Bragg-Williams line fully in fig.25. We then ignore the letter with the highest number of adverbs and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-maximum lnf𝑙𝑛𝑓lnf, and starting from k=2𝑘2k=2. We see that the best fit curve for the resulting points is the Bragg-Williams line in the presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, BW(c=0.01).

Refer to caption
Figure 26: The ++ points represent the Khasi language. Vertical axis is lnflnfnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The fit curve is the Bragg-Williams line with little magnetic field.

XIX.3 French and Hindi with next-to-next-to-maximum

Refer to caption
Figure 27: The ++ points represent the languages in the title. Vertical axis is lnflnfnextnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextnextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The fit curve is the Bragg-Williams line.

We observe that the French and Hindi languages are not matched with Bragg-Williams line fully in fig.25. We then ignore the letters with the highest and next highest number of adverbs and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-next-to-maximum lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}, and starting from k=3𝑘3k=3. We see, to our surprise, that the resulting points almost fall on the Bragg-Williams line. Hence, we can put the six languages in the following classification

French Garo Abor-Miri Hindi Khasi German
BW(c=0) BP(4, βH=0.01𝛽𝐻0.01\beta H=0.01) BW(c=0.01) BW(c=0) BW(c=0.01) BW(c=0.01)
Table 72: classification of adverbs of six languages according to the underlying magnetisation curves

XIX.4 Spin-Glass

Refer to caption
Figure 28: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnk𝑙𝑛𝑘lnk. The ++ points represent the languages in the title.

We note that the pointslines in the fig.28 has a clear-cut transition point, at least for Garo. Hence, it seems that at least the Garo language is better suited to be described by a Spin-Glass magnetisation curve, [34, 35, 36, 37, 38, 39, 40], in presence of magnetic field.

XX Conclusion

From the figures (fig.25-fig.28), hence, we tend to conjecture, behind each written language there is a curve of magnetisation, even if adverbs only are considered.

Moreover, for the languages we have studied here, excepting Khasi, Hindi and French, the following correspondance works,

lnflnfmaxMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\displaystyle\frac{lnf}{lnf_{max}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇\displaystyle lnk\longleftrightarrow T.

For the Khasi language, the correspondance is similar with lnfnexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-maximum} coming in place of lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}. For French and Hindi languages, the correspondance is also similar with lnfnexttonexttomaximum𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚lnf_{next-to-next-to-maximum} coming in place of lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}.

XXI appendix

A B K D E G NG H I J L M N O P R S T U W Y
12 62 196 37 2 0 25 59 10 75 150 60 32 1 68 51 135 122 1 9 2
Table 73: Khasi adverbs: the first row represents letters of the khasi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 196 5.28 1 Blank
2 0.69 0.239 150 5.01 0.949 1
3 1.10 0.381 135 4.91 0.930 0.98
4 1.39 0.481 122 4.80 0.909 0.958
5 1.61 0.557 75 4.32 0.818 0.862
6 1.79 0.619 68 4.22 0.799 0.842
7 1.95 0.675 62 4.13 0.782 0.824
8 2.08 0.720 60 4.09 0.775 0.816
9 2.20 0.761 59 4.08 0.773 0.814
10 2.30 0.796 51 3.93 0.744 0.784
11 2.40 0.830 37 3.61 0.684 0.721
12 2.48 0.858 32 3.47 0.657 0.693
13 2.56 0.886 25 3.22 0.610 0.643
14 2.64 0.913 12 2.48 0.470 0.495
15 2.71 0.938 10 2.30 0.436 0.459
16 2.77 0.958 9 2.20 0.417 0.439
17 2.83 0.979 2 .693 0.131 0.138
18 2.89 1 1 0 0 0
Table 74: Khasi adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
24 4 13 15 10 5 5 8 9 4 0 9 13 8 3 22 3 2 15 10 0 6 0 0 1 0
Table 75: French adverbs: the first row represents letters of the French alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}
1 0 0 24 3.18 1 Blank
2 0.69 0.27 22 3.09 0.972 Blank
3 1.10 0.430 15 2.71 0.852 1
4 1.39 0.543 13 2.56 0.805 0.945
5 1.61 0.629 10 2.30 0.723 0.849
6 1.79 0.699 9 2.20 0.692 0.812
7 1.95 0.762 8 2.08 0.654 0.768
8 2.08 0.813 6 1.79 0.563 0.661
9 2.20 0.859 5 1.61 0.506 0.594
10 2.30 0.898 4 1.39 0.437 0.513
11 2.40 0.838 3 1.10 0.346 0.406
12 2.48 0.969 2 .693 0.218 0.256
13 2.56 1 1 0 0 0
Table 76: French adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B D E G I J K L M N O P R S T U Y
69 27 39 22 15 14 5 66 73 53 19 20 35 27 74 49 3 37
Table 77: Abor-Miri adverbs: the first row represents letters of the Abor-Miri alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 74 4.30 1
2 0.69 0.239 73 4.29 0.998
3 1.10 0.381 69 4.23 0.984
4 1.39 0.481 66 4.19 0.974
5 1.61 0.557 53 3.97 0.923
6 1.79 0.619 49 3.89 0.905
7 1.95 0.675 39 3.66 0.851
8 2.08 0.720 37 3.61 0.840
9 2.20 0.761 35 3.56 0.828
10 2.30 0.796 27 3.30 0.767
11 2.40 0.830 22 3.09 0.719
12 2.48 0.858 20 3.00 0.698
13 2.56 0.886 19 2.94 0.684
14 2.64 0.913 15 2.71 0.630
15 2.71 0.938 14 2.64 0.614
16 2.77 0.958 5 1.61 0.374
17 2.83 0.979 3 1.10 0.256
18 2.89 1 1 0 0
Table 78: Abor-Miri adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E G H I J K L M N O P R S T U W
34 58 32 50 0 31 5 33 57 43 0 44 29 17 31 38 66 25 43 36
Table 79: Garo adverbs: the first row represents letters of the Garo alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 66 4.19 1
2 0.69 0.244 58 4.06 0.969
3 1.10 0.389 57 4.04 0.964
4 1.39 0.491 50 3.91 0.933
5 1.61 0.569 44 3.78 0.902
6 1.79 0.633 43 3.76 0.897
7 1.95 0.689 38 3.64 0.869
8 2.08 0.735 36 3.58 0.854
9 2.20 0.777 34 3.53 0.842
10 2.30 0.813 33 3.50 0.835
11 2.40 0.848 32 3.47 0.828
12 2.48 0.876 31 3.43 0.819
13 2.56 0.905 29 3.37 0.804
14 2.64 0.933 25 3.22 0.768
15 2.71 0.958 17 2.83 0.675
16 2.77 0.979 5 1.61 0.384
17 2.83 1 1 0 0
Table 80: Garo adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
52 32 2 80 33 17 31 69 34 15 14 16 32 44 13 12 2 12 72 15 41 52 58 1 0 46
Table 81: German adverbs: the first row represents letters of the German alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 80 4.38 1
2 0.69 0.230 72 4.28 0.977
3 1.10 0.367 69 4.23 0.966
4 1.39 0.463 58 4.06 0.927
5 1.61 0.537 52 3.95 0.902
6 1.79 0.597 46 3.83 0.874
7 1.95 0.650 44 3.78 0.863
8 2.08 0.693 41 3.71 0.847
9 2.20 0.733 34 3.53 0.806
10 2.30 0.767 33 3.50 0.799
11 2.40 0.800 32 3.47 0.792
12 2.48 0.827 31 3.43 0.783
13 2.56 0.853 17 2.83 0.646
14 2.64 0.880 16 2.77 0.632
15 2.71 0.903 15 2.71 0.619
16 2.77 0.923 14 2.64 0.603
17 2.83 0.943 13 2.56 0.584
18 2.89 0.963 12 2.48 0.566
19 2.94 0.980 2 .693 0.158
20 3.00 1 1 0 0
Table 82: German adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
22 11 3 0 2 1 0 3 1 0 2 21 5 2 0 7 0 10 2 2 1 0 0 10 0 11 5 11 15 4 17 4 6 6 2 2 6 4 0 16 5
Table 83: Hindi adverbs: the first row represents letters of the Hindi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}
1 0 0 22 3.09 1 Blank
2 0.69 0.261 21 3.04 0.984 Blank
3 1.10 0.417 17 2.83 0.916 1
4 1.39 0.527 16 2.77 0.896 0.979
5 1.61 0.610 15 2.71 0.877 0.958
6 1.79 0.678 11 2.40 0.777 0.848
7 1.95 0.739 10 2.30 0.744 0.813
8 2.08 0.788 7 1.95 0.631 0.689
9 2.20 0.833 6 1.79 0.579 0.633
10 2.30 0.871 5 1.61 0.521 0.569
11 2.40 0.909 4 1.39 0.449 0.491
12 2.48 0.939 3 1.10 0.356 0.389
13 2.56 0.970 2 0.693 0.224 0.245
14 2.64 1 1 0 0 0
Table 84: Hindi adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations

Adjectives and Graphical law beneath a written natural language

XXII

In this module, we study adjectives for German, French, Abor-Miri, Khasi, Garo and Hindi respectively. The organisation of this module is as follows:

We explain our method of study in the section XXII. In the ensuing section, section XXIII, we narrate our graphical results. Then we conclude with a conjecture about the graphical law, in the section XXIV. In an adjoining appendix, section XXV, we give the adjective datas for the six languages.

XXIII Method of study

We take bilingual dictionaries of six different languages ([3]-[25]), say French to English, Khasi to English etc. Then we count the adjectives, one by one from the beginning to the end, starting with different letters.

For each language, we assort the letters according to their rankings. We take natural logarithm of both number of adjectives, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Since each language has a letter, number of adjectives initiating with it being very close to one or, one, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim}, and a limiting number of adjective to each language. The limiting rank is just maximum rank (maximum rank plus one) if it is one (close to one) and the limiting number of adjective is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. We note that the ranking of the letters in a language for the adjectives is independent of the ranking for that of the words, verbs and adverbs.

XXIV Results

We plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} for the languages([3]-[25]) . On each plot we superimpose a curve of magnetisation. For French, German and Garo languages, Bragg-Williams curve in presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, is placed as a comparator. For Hindi, Khasi, Abor-Miri Bragg-Williams line is used as a fit.

Refer to caption
Figure 29: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the languages in the titles. The fit curve is different for different languages. For Abor-Miri, Hindi and Khasi it is Bragg-Williams; For Garo, French and German it is the Bragg-Williams line in presence of little magnetic field.
Refer to caption
Figure 30: The ++ points represent adjectives of the languages in the title. Vertical axis is lnflnfnextnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextnextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The fit curve is the Bragg-Williams line for Hindi and Abor-Miri. For Khasi the fit curves is Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours. For German the fit curve is Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02.

We observe that the German, Khasi, Hindi and Abor-Miri are not matched with Bragg-Williams line, in presence or, absence of magnetic field, fully in fig.29. We then ignore the letters with the highest and next highest number of adjectives and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-next-to-maximum lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}, and starting from k=3𝑘3k=3. We see, to our surprise, that the resulting points almost fall on the Bragg-Williams line for Hindi , Abor-Miri languages; on BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) and BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) for Khasi and German languages respectively.

Hence, we can put the six languages in the following classification:

French Garo Abor-Miri Hindi Khasi German
BW(c=0.01) BW(c=0.01) BW(c=0) BW(c=0) BP(4,βH=0𝛽𝐻0\beta H=0) BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02)
Table 85: classification of adjectives of six languages according to the underlying magnetisation curves

We also observe that the pointslines in the fig.3 for German and Khasi appear like Spin-Glass magnetisation curve, [34, 35, 36, 37, 38, 39, 40], in presence of magnetic field, if we leave the maximum and the next-to-maximum points.

Refer to caption
Figure 31: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnk𝑙𝑛𝑘lnk. The ++ points represent the languages in the title.

XXV Conclusion

From the figures (fig.29-fig.31), hence, we tend to conjecture, behind each written language there is a curve of magnetisation, even if adjectives only are considered.

Moreover, for the languages we have studied here the following correspondance works,

lnflnfmaxor,lnflnfnexttonexttomaximumMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥𝑜𝑟𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}}or,\frac{lnf}{lnf_{next-to-next-to-maximum}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},\\
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇lnk\longleftrightarrow T.

XXVI appendix

A B K D E G NG H I J L M N O P R S T U W Y
14 50 96 29 4 0 5 4 29 48 49 19 6 0 41 17 111 54 4 1 0
Table 86: Khasi adjectives: the first row represents letters of the khasi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 111 4.71 1 Blank
2 0.69 0.255 96 4.56 0.968 Blank
3 1.10 0.406 54 3.99 0.847 1
4 1.39 0.513 50 3.91 0.830 0.980
5 1.61 0.594 49 3.89 0.826 0.975
6 1.79 0.661 48 3.87 0.822 0.970
7 1.95 0.720 41 3.71 0.788 0.930
8 2.08 0.768 29 3.37 0.715 0.845
9 2.20 0.812 19 2.94 0.624 0.737
10 2.30 0.849 17 2.83 0.601 0.709
11 2.40 0.886 14 2.64 0.561 0.662
12 2.48 0.915 6 1.79 0.380 0.449
13 2.56 0.945 5 1.61 0.342 0.404
14 2.64 0.974 4 1.39 0.295 0.348
15 2.71 1 1 0 0 0
Table 87: Khasi adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
183 84 231 126 140 114 57 49 279 21 2 59 179 63 64 230 14 135 212 95 16 99 1 0 1 4
Table 88: French adjectives: the first row represents letters of the French alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 279 5.63 1
2 0.69 0.217 231 5.44 0.966
3 1.10 0.346 230 5.44 0.966
4 1.39 0.437 212 5.36 0.952
5 1.61 0.506 183 5.21 0.925
6 1.79 0.563 179 5.19 0.922
7 1.95 0.613 140 4.94 0.877
8 2.08 0.654 135 4.91 0.872
9 2.20 0.692 126 4.84 0.860
10 2.30 0.723 114 4.74 0.842
11 2.40 0.755 99 4.60 0.817
12 2.48 0.780 95 4.55 0.808
13 2.56 0.805 84 4.43 0.787
14 2.64 0.830 64 4.16 0.739
15 2.71 0.852 63 4.14 0.735
16 2.77 0.871 59 4.08 0.725
17 2.83 0.890 57 4.04 0.718
18 2.89 0.909 49 3.89 0.691
19 2.94 0.925 21 3.04 0.540
20 3.00 0.943 16 2.77 0.492
21 3.04 0.956 14 2.64 0.469
22 3.09 0.972 4 1.39 0.247
23 3.14 0.987 2 .693 0.123
24 3.18 1 1 0 0
Table 89: French adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
A B D E G I J K L M N O P R S T U Y
28 10 6 3 4 3 3 15 4 8 8 6 9 3 26 10 4 8
Table 90: Abor-Miri adjectives: the first row represents letters of the Abor-Miri alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 28 3.33 1 Blank
2 0.69 0.3 26 3.26 0.979 Blank
3 1.10 0.478 15 2.71 0.814 1
4 1.39 0.604 10 2.30 0.691 0.849
5 1.61 0.7 9 2.20 0.661 0.812
6 1.79 0.778 8 2.08 0.625 0.768
7 1.95 0.848 6 1.79 0.538 0.661
8 2.08 0.904 4 1.39 0.417 0.512
9 2.20 0.957 3 1.10 0.330 0.405
10 2.30 1 1 0 0 0
Table 91: Abor-Miri adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E G H I J K L M N O P R S T U W
104 213 94 64 15 190 9 8 38 108 3 153 56 24 96 189 133 55 9 18
Table 92: Garo adjectives: the first row represents letters of the Garo alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 213 5.36 1
2 0.69 0.230 190 5.25 0.979
3 1.10 0.367 189 5.24 0.978
4 1.39 0.463 153 5.03 0.938
5 1.61 0.537 133 4.89 0.912
6 1.79 0.597 108 4.68 0.873
7 1.95 0.650 104 4.64 0.866
8 2.08 0.693 96 4.56 0.851
9 2.20 0.733 94 4.54 0.847
10 2.30 0.767 64 4.16 0.776
11 2.40 0.800 56 4.03 0.752
12 2.48 0.827 55 4.01 0.748
13 2.56 0.853 38 3.64 0.679
14 2.64 0.880 24 3.18 0.593
15 2.71 0.903 18 2.89 0.539
16 2.77 0.923 15 2.71 0.506
17 2.83 0.943 9 2.20 0.410
18 2.89 0.963 8 2.08 0.388
19 2.94 0.980 3 1.10 0.205
20 3.00 1 1 0 0
Table 93: Garo adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
346 282 15 138 257 200 318 205 284 24 219 81 307 125 67 76 10 163 492 122 651 319 210 4 0 137
Table 94: German adjectives: the first row represents letters of the German alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnnmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑛𝑚𝑎𝑥lnf_{nnmax}
1 0 0 651 6.48 1 Blank
2 0.69 0.212 492 6.20 0.957 Blank
3 1.10 0.337 346 5.85 0.903 1
4 1.39 0.426 319 5.77 0.890 0.986
5 1.61 0.494 318 5.76 0.889 0.985
6 1.79 0.549 307 5.73 0.884 0.979
7 1.95 0.598 284 5.65 0.872 0.966
8 2.08 0.638 282 5.64 0.870 0.964
9 2.20 0.675 257 5.55 0.856 0.949
10 2.30 0.706 219 5.39 0.832 0.921
11 2.40 0.736 210 5.35 0.826 0.915
12 2.48 0.761 205 5.32 0.821 0.909
13 2.56 0.785 200 5.30 0.818 0.906
14 2.64 0.810 163 5.09 0.785 0.870
15 2.71 0.831 138 4.93 0.761 0.843
16 2.77 0.850 137 4.92 0.759 0.841
17 2.83 0.868 125 4.83 0.745 0.826
18 2.89 0.887 122 4.80 0.741 0.821
19 2.94 0.902 81 4.39 0.677 0.750
20 3.00 0.920 76 4.33 0.668 0.740
21 3.04 0.933 67 4.20 0.648 0.718
22 3.09 0.948 24 3.18 0.491 0.544
23 3.14 0.963 15 2.71 0.418 0.463
24 3.18 0.975 10 2.30 0.355 0.393
25 3.22 0.988 4 1.39 0.215 0.238
26 3.26 1 1 0 0 0
Table 95: German adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
288 50 16 2 67 8 1 23 8 4 6 113 53 77 20 118 24 54 10 7 10 10 9 70 8 95 15 158 179 28 160 38 92 8 26 56 97 32 3 238 35
Table 96: Hindi adjectives: the first row represents letters of the Hindi alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}
1 0 0 288 5.66 1 Blank
2 0.69 0.193 238 5.47 0.966 Blank
3 1.10 0.307 179 5.19 0.917 1
4 1.39 0.388 160 5.08 0.898 0.979
5 1.61 0.450 158 5.06 0.894 0.975
6 1.79 0.500 118 4.77 0.843 0.919
7 1.95 0.545 113 4.73 0.836 0.912
8 2.08 0.581 97 4.57 0.807 0.880
9 2.20 0.615 95 4.55 0.804 0.877
10 2.30 0.642 92 4.52 0.799 0.871
11 2.40 0.670 77 4.34 0.767 0.836
12 2.48 0.693 70 4.25 0.751 0.819
13 2.56 0.715 67 4.20 0.742 0.809
14 2.64 0.737 56 4.03 0.712 0.776
15 2.71 0.757 54 3.99 0.705 0.769
16 2.77 0.774 53 3.97 0.701 0.764
17 2.83 0.791 50 3.91 0.691 0.754
18 2.89 0.807 38 3.64 0.643 0.701
19 2.94 0.821 35 3.56 0.629 0.686
20 3.00 0.838 32 3.47 0.613 0.668
21 3.04 0.849 28 3.33 0.588 0.641
22 3.09 0.863 26 3.26 0.576 0.628
23 3.14 0.877 24 3.18 0.562 0.613
24 3.18 0.888 23 3.14 0.555 0.605
25 3.22 0.899 20 3.00 0.530 0.578
26 3.26 0.911 16 2.77 0.489 0.533
27 3.30 0.922 15 2.71 0.479 0.522
28 3.33 0.930 10 2.30 0.406 0.443
29 3.37 0.941 9 2.20 0.389 0.424
30 3.40 0.950 8 2.08 0.367 0.400
31 3.43 0.958 7 1.95 0.345 0.376
32 3.47 0.969 6 1.79 0.316 0.345
33 3.50 0.978 4 1.39 0.246 0.268
34 3.53 0.986 3 1.10 0.194 0.212
35 3.56 0.994 2 0.693 0.122 0.133
36 3.58 1 1 0 0 0
Table 97: Hindi adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations

Contemporary Chinese usage and Graphical law

XXVII

In this module, we continue our enquiry into the chinese language. Chinese is comparable in terms of natural language users to English. Originally, chinese language had pictograms, no alphabet. Recently adopting Wade-Giles romanization system a compilation has been done for the contemporary chinese usages, [46]. We take that as a source for written chinese language. We try to see whether a graphical law is buried within, through this version, in the chinese language, in this module

We organise this module as follows. We explain our method of study in the section XXVII. In the ensuing section, section XXVIII, we narrate our graphical results. Then we conclude about the existence of the graphical law in the section XXIX. In an adjoining appendix, section XXX, we give the usage datas for the chinese language.

XXVIII Method of study

We take the Chinese-English dictionary of contemporary usage,[46]. Then we count the usages, one by one from the beginning to the end, starting with different letters. We assort the letters according to their rankings. We take natural logarithm of both number of usages, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Moreover, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim}, and a limiting number of usage. The limiting rank is maximum rank plus one and the limiting number of usage is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}.

XXIX Results

We plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} for the chinese language([46]). On the plot we superimpose a Bragg-Williams curve in presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, as a comparator.

Refer to caption
Figure 32: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the chinese language ([46]).
Refer to caption
Figure 33: The ++ points represent the chinese usages. Vertical axis is lnflnfnextnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextnextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. Fit curve is BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) i.e. Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02.

We observe that the points are not matched with Bragg-Williams line, in presence of magnetic field, fully in fig.32. We then ignore the letters with the highest and next highest number of usages and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-next-to-maximum lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}, and starting from k=3𝑘3k=3. We see that the best fit curve for the resulting points is the Bethe-Peierls curve in presence of four nearest neighbours and little magnetic field, βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02 i.e. BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02) as in fig.33.

XXX Conclusion

From the figures (fig.32-fig.33), we observe that there is a curve of magnetisation, behind contemporary chinese usage. This is BP(4,βH=0.02𝛽𝐻0.02\beta H=0.02). In other words, we conclude that the graphical law exists beneath the contemporary chinese usage also.

Moreover, the associated correspondance is,

lnflnfnexttonexttomaximumMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{next-to-next-to-maximum}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},\\
lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇lnk\longleftrightarrow T.

XXXI appendix

A C E F H I J K L M N O P S T W Y
155 4058 42 701 1981 439 314 1692 982 751 306 57 1691 1775 2893 783 1035
Table 98: Chinese usages: the second row represents the entries of the Chinese usages against letters of roman alphabet in the serial order
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 4058 8.31 1 Blank
2 0.69 0.239 2893 7.97 0.959 Blank
3 1.10 0.381 1981 7.59 0.913 1
4 1.39 0.481 1775 7.48 0.900 0.986
5 1.61 0.557 1692 7.43 0.894 0.979
6 1.79 0.619 1691 7.43 0.894 0.979
7 1.95 0.675 1035 6.94 0.835 0.914
8 2.08 0.720 982 6.89 0.829 0.908
9 2.20 0.761 783 6.66 0.801 0.877
10 2.30 0.796 751 6.62 0.797 0.872
11 2.40 0.830 701 6.55 0.788 0.863
12 2.48 0.858 439 6.08 0.732 0.801
13 2.56 0.886 314 5.75 0.692 0.758
14 2.64 0.913 306 5.72 0.688 0.754
15 2.71 0.938 155 5.04 0.606 0.664
16 2.77 0.958 57 4.04 0.486 0.532
17 2.83 0.979 42 3.74 0.450 0.493
18 2.89 1 1 0 0 0
Table 99: Chinese usages: ranking, natural logarithm, normalisations

Lakher(Mara) language and the Graphical law

XXXII

In this module, we continue our study into the Lakher language. Lakher is a dialect of Lai that belongs to the central sub-group of Lakher languages,[47]. They are a Hill tribe of Malayan stock. They have migrated from Lakher Hills. Lakher is the Lushai name for the Mara tribe. Mara is the correct name for the people in their own language. According to the census of 1931, they were 6186 in number. Around 1949, their population was around 20,000. They were living in the South Lushai Hills, now in Mizoram, in the Lakher Hills of Burma, now Myanmar, and in the North Arakan Yoma Mountains. Around 1907, [47], they were a head-hunting ferocious tribe. The author of the book,[47], which we are using, landed among them at that time, painstakingly reduced the Lakher language to writing, rigorously composed Grammar and exhuastively developed Dictionary before he departed for heaven in the year, 1944. A recent account on Lakher language is reference[48]. The Lakher alphabet is composed of 25 entries. This includes ten vowels. Of these ao, yu are diphthongs; o,ô are pure sounds, not letters. The eight parts of speech are noun, pronoun, verb, adverb, adjective, preposition, conjunction and interjection. The number of entries, counted by us, under words and different parts of speech ala the work of Rev. Lorrain, [47] are as follows:

letter A AW Y B CH D E H I K L M N Ng O ô P R S T U V Z
words 526 55 32 297 712 180 24 550 59 621 434 404 252 154 39 14 1064 361 588 853 25 243 198
nouns 306 53 15 220 397 100 5 295 46 381 299 287 127 104 28 11 522 233 470 596 12 169 118
verbs 118 2 13 72 274 52 4 162 9 134 98 100 78 40 6 2 530 114 99 230 8 55 53
adverbs 49 1 2 8 74 14 14 57 2 83 16 14 17 11 5 0 64 15 14 53 2 16 22
adjectives 80 0 7 31 88 51 2 116 6 71 56 84 49 29 1 2 216 58 112 122 6 14 37
pronouns 18 0 0 0 3 0 5 7 4 23 0 2 8 0 0 0 2 1 0 0 0 0 0
preposition 0 0 0 0 7 1 0 6 0 5 8 2 1 0 2 0 3 1 0 4 0 3 1
conjunction 1 0 0 0 10 1 0 13 0 9 1 0 2 0 0 0 8 0 0 4 0 2 0
interjection 1 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 6 0 0 0
Table 100: Lakher(Mara): the second row represents the words and the later rows parts of speech of the Lakher(Mara) language against letters of roman alphabet in the serial order

We describe how a graphical law is hidden within in the Lakher language, in this module. We organise the module as follows. We explain our method of study in the section XXXII. In the ensuing section, section XXXIII, we narrate our graphical results. Then we conclude about the existence of the graphical law in the section XXXIV. We acknowledge again in the section XXXV. In an adjoining appendix, section XXXVI, we give the datas for the Lakher language and datas for plotting comparators. We end up this module and the paper through a section, section XXXVII, on an elementary possibilty behind the law and a reference section.

XXXIII Method of study

We take the Lakher dictionary,[47]. Then we count the components, one by one from the beginning to the end, starting with different alphabets. We assort the alphabets according to their rankings. We take natural logarithm of both number of occurances of a component, denoted by f𝑓f and the respective rank, denoted by k𝑘k. k𝑘k is a positive integer starting from one. Since each component has an alphabet, number of occurances initiating with it being very close to one or, one, we attach a limiting rank, klimsubscript𝑘𝑙𝑖𝑚k_{lim}, and a limiting number of occurances to each component. The limiting rank is just maximum rank (maximum rank plus one) if it is one (close to one) and the limiting number of occurance is one. As a result both lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} varies from zero to one. Then we plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} against lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}.

XXXIV Results

We plot lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} vs lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}} for the components of the Lakher language([47]). On the plots of words, nouns and adjectives we superimpose a Bragg-Williams curve in presence of little magnetic field, c=0.01𝑐0.01c=0.01, as a comparator. For verbs and adverbs the Bragg-Williams line is used as visual best fit

Refer to caption
Figure 34: Vertical axis is lnflnfmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{max}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. The ++ points represent the Lakher language components as represented by the titles. For words, nouns and adjectives fit curve is Bragg-Williams in presence of little magnetic field. For verbs and adverbs the Bragg-Williams line is used as comparator.
Refer to caption
Figure 35: The ++ points represent the components as represented by the titles of the Lakher language. Vertical axis is lnflnfnextnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextnextmax}} and horizontal axis is lnklnklim𝑙𝑛𝑘𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚\frac{lnk}{lnk_{lim}}. Fit curve is Bethe line for four neighbours for words, nouns and adjectives. For verbs it is Bragg-Williams line used as comparator and vertical axis is lnflnfnextmax𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{nextmax}}.

We observe that the points belonging to words, nouns and adjectives are not matched with Bragg-Williams line, in presence of magnetic field, fully in fig.34. We then ignore the letters with the highest and next highest number of occurances and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-next-to-maximum lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextnextmax}, and starting from k=3𝑘3k=3. We see, to our surprise, that the resulting points almost fall on the Bethe line for γ=4𝛾4\gamma=4 in fig.35. Moreover, verbs are also not matched with Bragg-Williams line fully in fig.34. We then ignore the letters with the highest of occurances and redo the plot, normalising the lnf𝑙𝑛𝑓lnfs with next-to-maximum lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{nextmax}, and starting from k=2𝑘2k=2. We notice that the resulting points almost fall on the Bragg-Williams line in fig.35. Hence, we can put the five components of the Lakher languages in the following classification:

word noun verb adverb adjective
Bethe(4) Bethe(4) Bragg-Williams Bragg-Williams Bethe(4)
Table 101: classification of words and parts of speech of Lakher(Mara) language according to the underlying magnetisation curves

XXXV Conclusion

From the figures (fig.34-fig.35), we observe that there are curves of magnetisation, behind words and four parts of speech of the Lakher language. In other words, we conclude that the graphical law exists beneath the Lakher language.

Moreover, the associated correspondances are,
for adverbs,

lnflnfmaximumMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{maximum}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},\\

for verbs,

lnflnfnexttomaximumMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{next-to-maximum}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},\\

for words, nouns and adjectives

lnflnfnexttonexttomaximumMMmax,𝑙𝑛𝑓𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑛𝑒𝑥𝑡𝑡𝑜𝑚𝑎𝑥𝑖𝑚𝑢𝑚𝑀subscript𝑀𝑚𝑎𝑥\frac{lnf}{lnf_{next-to-next-to-maximum}}\longleftrightarrow\frac{M}{M_{max}},\\

and

lnkT.𝑙𝑛𝑘𝑇lnk\longleftrightarrow T.

XXXVI Acknowledgement

We would like to thank NEHU library for allowing us to use (French, German and Abor-Miri) to English dictionaries; Chinese to English dictionary for contemporary usage,[46] and Lakher to English dictionary,[47]. We have used gnuplot for drawing the figures.

XXXVII appendix

k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 1064 6.97 1 Blank
2 0.69 0.217 853 6.75 0.968 Blank
3 1.10 0.346 712 6.57 0.943 1
4 1.39 0.437 621 6.43 0.923 0.979
5 1.61 0.506 588 6.38 0.915 0.971
6 1.79 0.563 550 6.31 0.905 0.960
7 1.95 0.613 526 6.27 0.900 0.954
8 2.08 0.654 434 6.07 0.871 0.924
9 2.20 0.692 404 6.00 0.861 0.913
10 2.30 0.723 361 5.89 0.845 0.896
11 2.40 0.755 297 5.69 0.816 0.866
12 2.48 0.780 252 5.53 0.793 0.842
13 2.56 0.805 243 5.49 0.788 0.836
14 2.64 0.830 198 5.29 0.759 0.805
15 2.71 0.852 180 5.19 0.745 0.790
16 2.77 0.871 154 5.04 0.723 0.767
17 2.83 0.890 59 4.08 0.585 0.621
18 2.89 0.909 55 4.01 0.575 0.610
19 2.94 0.925 39 3.66 0.525 0.557
20 3.00 0.943 32 3.47 0.498 0.528
21 3.04 0.956 25 3.22 0.462 0.490
22 3.09 0.972 24 3.18 0.456 0.484
23 3.14 0.987 14 2.64 0.379 0.402
24 3.18 1 1 0 0 0
Table 102: Lakher(Mara) words: ranking, natural logarithm, normalisations
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 596 6.39 1 Blank
2 0.69 0.217 522 6.26 0.980 Blank
3 1.10 0.346 470 6.15 0.962 1
4 1.39 0.437 397 5.98 0.936 0.972
5 1.61 0.506 381 5.94 0.930 0.966
6 1.79 0.563 306 5.72 0.895 0.930
7 1.95 0.613 299 5.70 0.892 0.927
8 2.08 0.654 295 5.69 0.890 0.925
9 2.20 0.692 287 5.66 0.886 0.920
10 2.30 0.723 233 5.45 0.853 0.886
11 2.40 0.755 220 5.39 0.844 0.876
12 2.48 0.780 169 5.13 0.803 0.834
13 2.56 0.805 127 4.84 0.757 0.787
14 2.64 0.830 118 4.77 0.746 0.776
15 2.71 0.852 104 4.64 0.726 0.754
16 2.77 0.871 100 4.61 0.721 0.750
17 2.83 0.890 53 3.97 0.621 0.646
18 2.89 0.909 46 3.83 0.599 0.623
19 2.94 0.925 28 3.33 0.521 0.541
20 3.00 0.943 15 2.71 0.424 0.441
21 3.04 0.956 12 2.48 0.388 0.403
22 3.09 0.972 11 2.40 0.376 0.390
23 3.14 0.987 5 1.61 0.252 0.262
24 3.18 1 1 0 0 0
Table 103: Lakher(Mara) nouns: ranking, natural logarithm, normalisations
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-next-max}
1 0 0 530 6.27 1 Blank
2 0.69 0.220 274 5.61 0.895 1
3 1.10 0.350 230 5.44 0.868 0.970
4 1.39 0.443 162 5.09 0.812 0.967
5 1.61 0.513 134 4.90 0.781 0.873
6 1.79 0.570 118 4.77 0.761 0.850
7 1.95 0.621 114 4.74 0.756 0.845
8 2.08 0.662 100 4.61 0.735 0.822
9 2.20 0.701 99 4.60 0.734 0.820
10 2.30 0.732 98 4.58 0.730 0.816
11 2.40 0.764 78 4.36 0.695 0.777
12 2.48 0.790 72 4.28 0.683 0.763
13 2.56 0.815 55 4.01 0.640 0.715
14 2.64 0.841 53 3.97 0.633 0.708
15 2.71 0.863 52 3.95 0.630 0.704
16 2.77 0.882 40 3.69 0.589 0.658
17 2.83 0.901 13 2.56 0.408 0.456
18 2.89 0.920 9 2.20 0.351 0.392
19 2.94 0.936 8 2.08 0.332 0.371
20 3.00 0.955 6 1.79 0.285 0.319
21 3.04 0.968 4 1.39 0.222 0.248
22 3.09 0.984 2 0.693 0.111 0.124
23 3.14 1 1 0 0 0
Table 104: Lakher(Mara) verbs: ranking, natural logarithm, normalisations
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max} lnf/lnfnextmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑛𝑒𝑥𝑡𝑚𝑎𝑥lnf_{next-max}
1 0 0 216 5.38 1 Blank
2 0.69 0.230 122 4.80 0.892 1
3 1.10 0.367 116 4.75 0.883 0.990
4 1.39 0.463 112 4.72 0.877 0.983
5 1.61 0.537 88 4.48 0.833 0.933
6 1.79 0.597 84 4.43 0.823 0.923
7 1.95 0.650 80 4.38 0.814 0.913
8 2.08 0.693 71 4.26 0.792 0.888
9 2.20 0.733 58 4.06 0.755 0.846
10 2.30 0.767 56 4.03 0.749 0.840
11 2.40 0.800 51 3.93 0.730 0.819
12 2.48 0.827 49 3.89 0.723 0.810
13 2.56 0.853 37 3.61 0.671 0.752
14 2.64 0.880 31 3.43 0.638 0.715
15 2.71 0.903 29 3.37 0.626 0.702
16 2.77 0.923 14 2.64 0.491 0.550
17 2.83 0.943 7 1.95 0.362 0.406
18 2.89 0.963 6 1.79 0.333 0.373
19 2.94 0.980 2 0.693 0.129 0.144
20 3.00 1 1 0 0 0
Table 105: Lakher(Mara) adjectives: ranking, natural logarithm, normalisations
k lnk lnk/lnklim𝑙𝑛subscript𝑘𝑙𝑖𝑚lnk_{lim} f lnf lnf/lnfmax𝑙𝑛subscript𝑓𝑚𝑎𝑥lnf_{max}
1 0 0 83 4.42 1
2 0.69 0.249 74 4.30 0.973
3 1.10 0.397 64 4.16 0.941
4 1.39 0.502 57 4.04 0.914
5 1.61 0.581 53 3.97 0.898
6 1.79 0.646 49 3.89 0.880
7 1.95 0.704 22 3.09 0.699
8 2.08 0.751 17 2.83 0.640
9 2.20 0.794 16 2.77 0.627
10 2.30 0.830 15 2.71 0.613
11 2.40 0.866 14 2.64 0.597
12 2.48 0.895 11 2.40 0.543
13 2.56 0.924 8 2.08 0.471
14 2.64 0.953 5 1.61 0.364
15 2.71 0.978 2 0.693 0.157
16 2.77 1 1 0 0
Table 106: Lakher(Mara) adverbs: ranking, natural logarithm, normalisations

XXXVIII A plausible theoretical scenario

To motivate the scenario, let us consider a collection of a set of people with similar interests. It may be a set of faculties or, a set of industrialists or, a set of students or, any other group. At zero temperature there is no random kinetic energy between two parts. These two parts may be a topshot and the rest in case of faculties; a successful innovative individual and the rest in case of industrialists. Then all the rest club together against(very rarely for) the singularity. Their jealousies align perfectly along the same direction. In the opposite situation, when everyone is performing at more or, less equal level, or, ”no super and sub” then all jealousies get cancelled. A highly congenial climate prevails. Interaction is high. Exchange is high. ”Temperature” is high. Hence, we can reasonably consider a lattice of faculties or, industrialists, or, families etc with an Ising model built on that. The correspondance is as follows:

jealousyspin,𝑗𝑒𝑎𝑙𝑜𝑢𝑠𝑦𝑠𝑝𝑖𝑛\displaystyle jealousy\leftrightarrow spin,
couplingbetweendifferentunitsJij,𝑐𝑜𝑢𝑝𝑙𝑖𝑛𝑔𝑏𝑒𝑡𝑤𝑒𝑒𝑛𝑑𝑖𝑓𝑓𝑒𝑟𝑒𝑛𝑡𝑢𝑛𝑖𝑡𝑠subscript𝐽𝑖𝑗\displaystyle coupling\quad between\quad different\quad units\leftrightarrow J_{ij},
levelofcollectiveactivitytemperature,𝑙𝑒𝑣𝑒𝑙𝑜𝑓𝑐𝑜𝑙𝑙𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑒𝑎𝑐𝑡𝑖𝑣𝑖𝑡𝑦𝑡𝑒𝑚𝑝𝑒𝑟𝑎𝑡𝑢𝑟𝑒\displaystyle level\quad of\quad collective\quad activity\leftrightarrow temperature,

Consequently, we get

collectivejealousynumberofunitsmagnetisation,𝑐𝑜𝑙𝑙𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑒𝑗𝑒𝑎𝑙𝑜𝑢𝑠𝑦𝑛𝑢𝑚𝑏𝑒𝑟𝑜𝑓𝑢𝑛𝑖𝑡𝑠𝑚𝑎𝑔𝑛𝑒𝑡𝑖𝑠𝑎𝑡𝑖𝑜𝑛\frac{collective\quad jealousy}{number\quad of\quad units}\leftrightarrow magnetisation,\\

and a curve of magnetisation between collectivejealousynumberofunits𝑐𝑜𝑙𝑙𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑒𝑗𝑒𝑎𝑙𝑜𝑢𝑠𝑦𝑛𝑢𝑚𝑏𝑒𝑟𝑜𝑓𝑢𝑛𝑖𝑡𝑠\frac{collective\quad jealousy}{number\quad of\quad units}
and levelofcollectiveactivity𝑙𝑒𝑣𝑒𝑙𝑜𝑓𝑐𝑜𝑙𝑙𝑒𝑐𝑡𝑖𝑣𝑒𝑎𝑐𝑡𝑖𝑣𝑖𝑡𝑦level\quad of\quad collective\quad activity.

Noun, verb, adverb, adjective and any word of a language is one or, other expression of jealousy. That’s why we see underlying a language curves of magnetisation. People have time to be creative when activity is low. More number of words etc are generated then. If one set of people chooses one letter, another set of people chooses another letter, due to collective jealousy vs. collective jealousy at the zero temperature. That’s why see ranking of letters in logarithmic scale is anlogous to temperature and different arrangement of letters along the ranking for different componenets or, languages.

References

  • [1] Alexander M. Petersen, Joel N. Tenenbaum, Shlomo Havlin, H. Eugene Stanley, and Matjaž Perc, ”Languages cool as they expand: Allometric scaling and the decreasing need for new words,”, Sci. Rep.2(2012) 943, arXiv:1212.2616v1.;
    Michel, J.-B., et al., ”Quantitative analysis of culture using millions of digitized books.”, Science 331, 176–182 (2011);
    Petersen, A. M., Tenenbaum, J., Havlin, S., and Stanley, H. E., ”Statistical laws governing fluctuations in word use from word birth to word death.”, Scientific Reports 2, 313 (2012);
    Zipf, G. K.,” Human Behavior and the Principle of Least-Effort: An Introduction to Human Ecology.” Addison-Wesley, Cam- bridge, MA, (1949);
    Tsonis, A. A., Schultz, C., and Tsonis, P. A., ”Zipf’s law and the structure and evolution of languages.” Complexity 3, 12–13 (1997);
    Serrano, M. A., Flammini, A., and Menczer, F., ”Modeling statistical properties of written text”, PLOS ONE 4, e5372 (2009).
    Ferrer i Cancho, R. and Sole, R. V., ”Two regimes in the frequency of words and the origin of complex lexicons: Zipf’s law revisited”, Journal of Quantitative Linguistics 8, 165–173 (2001);
    Ferrer i Cancho, R., ”The variation of Zipf’s law in human language”, Eur. Phys. J. B 44, 249–257 (2005);
    Ferrer i Cancho, R. and Sol ̵́ e, R. V., ”Least effort and the origins of scaling in human language”, Proc. Natl. Acad. Sci. USA 100, 788–791 (2003);
    Baek, S. K., Bernhardsson, S., and Minnhagen, P. ”Zipf’s law unzipped”, New J. Phys. 13, 043004 (2011);
    Heaps, H. S. ”Information Retrieval: Computational and Theoretical Aspects”, (Academic Press, New York, 1978);
    Markosova, M. ”Network model of human language.” Physica A 387, 661–666 (2008).
    Mufwene, S. ”The Ecology of Language Evolution.” (Cambridge Univ. Press, Cambridge, UK, 2001).
    Mufwene, S. ”Language Evolution: Contact, Competition and Change.” (Continuum International Publishing Group, New York, NY, 2008).
    Perc, M. ”Evolution of the most common English words and phrases over the centuries.” J. R. Soc. Interface 9, 3323–3328 (2012).
    Sigman, M. and Cecchi, G. A. ”Global organization of the word- net lexicon.” Proc. Natl. Acad. Sci. USA 99, 1742–1747 (2002).
    Corral, A., Ferrer i Cancho, R., and Dıaz-Guilera, ”A. Universal complex structures in written language.” arXiv:0901.2924 (2009).
  • [2] Drożdż, Stanisław; Kwapień, Jarosław; Orczyk, Adam; ”Approaching the Linguistic Complexity”, Complex Sciences, Lecture Notes of the Institute for Computer Sciences, Social Informatics and Telecommunications Engineering, Volume 4. ISBN 978-3-642-02465-8. Springer Berlin Heidelberg, 2009, p. 1044 , arXiv:0901.3291.
  • [3] Concise French and English Dictionary, Teach Yourself Books, ©1972, Hodder and Stoughton Ltd, 1983 printing;
  • [4] Bhargava’s pocket dictionary, ( Hindi-english edition), edited by Bhola Nath Roy, published by Bhargava Book Depot, Chowk, Varanasi;
  • [5] U Nissor Singh, Khasi English Dictionary, edited by P. R. T. Gurdon, first published in 1904, A Mittal Publication;
  • [6] D. Dasgupta and S. R. Sharma(A.S.I), A handbook of Onge Language ;
  • [7] A Dictionary of the Taraon language for the use of Officers in North-East Frontier Agency Administration;
  • [8] H. Jäschke, A Tibetian-English Dictionary, first edition 1881, London, 1995 print, Copyright (C), Motilal Banarasidass Publication Private Ltd., Delhi;
  • [9] Robert C. Melzi, Webster’s Italiano and English Dictionary, 1976, castle Books;
  • [10] Turkmen-English Dictionary, A SPA project, Peace Corps Turkmenistan, Garret etal, Copyright (C), 1996, Garret, Lastowka, Naahielua, Pallipamu;
  • [11] Marcus Wheeler, Russian to English Oxford Dictionary, Oxford University Press, 1972;
  • [12] The Rev. W. Reeve, Dictionary of Kannada and English, Dec. 1858, edited by Daniel Sanderson, 1979;
  • [13] Sir Monier Williams, Sanskrit-English Dictionary, 1899 Oxford University Press, Copyright (C), Motilal Banarasidass Publication Private Ltd., Delhi;
  • [14] Charles Carter, A Sinhalese-English Dictionary, 1924, M.D. Gunasena and Co. Ltd, Colombo;
  • [15] Jean Branford, A Dictionary of South African English, 1978, Oxford Univ. Press, Cape Town;
  • [16] Edwin B. Williams, Univ. of Pennsylvania, Webster’s Spanish and English Dictionary, 1968, Castle Books;
  • [17] Rev. O. Hanson, A Dictionary of the Kachin Language, published by Rangoon Baptist Board of Publication, 1954 printing, first printing being in 1906;
  • [18] Abdul Haq, The Standard Urdu-English Dictionary;
  • [19] English to English, Webster’s New collegiate Dictinary, a Merriam-Webster Indian Edition, 1981;
  • [20] Ralph Lilley Turner, A Collective and etymological dictionary of the Nepali Language, 1931, London, Routledge and Kegan Paul Ltd.;
  • [21] C. M. Sangma, Garo to English School Dictionary, (New Edition), distributed by Students’ Book Emporium, Ringrey, Tura, Meghalaya;
  • [22] Lorrain, J. Herbert( James Herbert), Dictionary of Lushai Language, Asiatic Society, Calcutta, 1940;
  • [23] John C. Traupman, St. Joseph’s University, Philadelphia, Webster’s German and English Dictionary, 1981, Castle Books;
  • [24] A Dictionary in Assamese and English compiled by M. Brönson and introduced by Maheswar Neog;
  • [25] Lorrain, J. Herbert, A Dictionary of the Abor-Miri language, 1906, published by Mittal Publications, New Delhi;
  • [26] J. G. Hava, Arabic-English Dictionary, Cosmo Publication, published in India, 1900;
  • [27] E. Ising, Z.Physik 31,253(1925).
  • [28] R. K. Pathria, Statistical Mechanics, p. 400-403, 1993 reprint, Pergamon Press,©©\textcopyright 1972 R. K. Pathria.
  • [29] C. Kittel, Introduction to Solid State Physics, p. 438, Fifth edition, thirteenth Wiley Eastern Reprint, May 1994, Wiley Eastern Limited, New Delhi, India.
  • [30] W. L. Bragg and E. J. Williams, Proc. Roy. Soc. A, vol.145, p. 699(1934);
  • [31] P. M. Chaikin and T. C. Lubensky, Principles of Condensed Matter Physics, p. 148, first edition, Cambridge University Press India Pvt. Ltd, New Delhi.
  • [32] K. Huang, Statistical Mechanics, second edition, John Wiley and Sons(Asia) Pte Ltd.
  • [33] C. N. Yang, Phys. Rev. 85, 809(1952).
  • [34] http://en.wikipedia.org/wiki/Spin_glass
  • [35] S. F Edwards and P. W. Anderson, J. Phys.F: Metal Phys. 5, 965-74, 1975.
  • [36] P. W. Anderson, ”Spin-Glass III, Theory raises Its Head”, Physics Today June( 1988).
  • [37] S. Guchhait and R. L. Orbach, ”Magnetic Field Dependence of Spin Glass Free Energy Barriers”, PRL 118, 157203 (2017).
  • [38] T. Jorg, H. G. Katzgraber, F. Krzakala, ”Behavior of Ising Spin Glasses in a Magnetic Field”, PRL 100, 197202(2008).
  • [39] J. R. L. de Almeida and D. J. Thouless, ”Stability of the Sherrington-Kirkpatrick solution of a spin glass model”, J. Phys. A: Math.Gen.,Vol. 11, No. 5,1978.
  • [40] D. Sherrington and S. Kirkpatrick, PRL 35, 1792-6, 1975.
  • [41] D. Chattpoadhyay, P. C. Rakshit, An advanced course in practical physics p5, New Central Book Agency(P)Ltd, Kolkata.
  • [42] Lotha-Hindi-English Dictionary, edited by Braj. Bihari Kumar, Nagaland Bhasha Parishad, Kohima, first printing being in 1971;
  • [43] Sema-Hindi-English Dictionary, edited by Braj. Bihari Kumar, Nagaland Bhasha Parishad, Kohima, first printing being in 1971.
  • [44] S. M. Bhattacharjee and A. Khare, ”Fifty Years of the Exact solution of the Two-dimensional Ising Model by Onsager”, arXiv:cond-mat/9511003v2.
  • [45] K. I. Keda and K. Hirakawa, Solid Stat. Comm. 14 (1974) 529.
  • [46] Wen-Shun Chi, ”Chinese-English Dictionary of Contemporary Usage”, University of California Press Ltd., London, England; copyright, 1977 by the Regents of the University of California.
  • [47] Late Rev. Reginald Arthur Lorrain, ”Grammar and Dictionary of the Lakher of Mara Language”, published by the Government of Assam in the Department of Historical and Antiquarian Studies, Gauhati, Assam, 1951.
  • [48] Michelle Arden, ”A Phonetic, Phonological, and Morphosyntactic Analysis of the Mara Language”, San Jose State University, 2010, Master’s Theses.